version français
version français
Épisode 40: Pourquoi traduisez vous le roman d‘Esther Dischereit „Ein Haufen Dollarscheine” en français? Questions à Alice Lacoue-Labarthe
/

Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui est la fête la plus importante dans la religion juive, un jeune homme armé a tenté d’entrer dans la synagogue de Halle pour y tuer les Juifs qui s’étaient rassemblés pour prier. Il a abattu une femme dans la rue ainsi qu’un jeune homme dans un restaurant de kebabs. Dans sa fuite, il a grièvement blessé un couple.

Parmi les gens réunis dans la synagogue, certains étaient anglophones, d’autres germanophones ou russophones. Elle s’est aussitôt rendue à Halle. Lorsqu’en 2020, le procès contre le terroriste de Halle a eu lieu à Magdebourg, elle a assisté aux séances et parlé avec les survivants, les avocats des parties civiles et diverses personnes. C’est ainsi qu’est née l’idée de rassembler ces témoignages dans le livre N’aie pas peur, raconte tout!. Ce recueil est un document précieux car il réunit les voix des survivants de l’attentat, les plaidoyers des avocats, des protocoles des séances, des interviews et des portraits de certaines des parties civiles. Dans l’épisode 9 de Littéramours (septembre 2021), Esther Dischereit parle de l’obligation profonde de documenter le passé.

Depuis, le poète écossais Iain Galbraith a traduit en anglais Blumen für Otello d’Esther Dischereit – un livret sur les crimes racistes du mouvement clandestin NSU. Le recueil de poèmes germano-italien Als mir mein Golem öffnete / Quando il golem mi apri la porta et le film de poésie Bergpfirsich ont été publiés. Esther Dischereit a reçu le prix Alfred Gruber pour la poésie. Sa pièce de théâtre Der Verdacht a été jouée à Francfort a/M. Le Musée des transports et de la technique de Berlin a été la première étape d’une exposition itinérante avec laquelle Dischereit rend hommage à l’ouvrier des chemins de fer du Reich Franz Kittel. Il avait sauvé sa mère et sa sœur aînée, persécutées pendant la Seconde Guerre mondiale et dépendantes de nombreux personnes qui les cachaient. Le cinéaste Gerhard Schick a documenté la recherche des traces qu’Esther Dischereit et ses filles ainsi que les enfants et petits-enfants de Fritz Kittel ont poursuivies.

À propos de la dernière publication d’Esther Dischereit, le roman Ein Haufen Dollarscheine, la lauréate du Prix Nobel Elfriede Jeline écrit: « Ce livre est à la fois grave et léger, c’est du grand art ». Au printemps 2025, le roman figurait sur la liste des présélectionnés pour le prix du salon du livre de Leipzig. Désormais, le jury du Prix du livre allemand, qui sera décerné en ouverture du salon du livre 2025 de Francfort, le lira également.

La germaniste française Alice Lacoue-Labarthe a commencé à traduire Ein Haufen Dollarscheine en français. Elle travaille actuellement comme doctorante au Centre Marc Bloch à Berlin. Nous nous y sommes rencontrées pour parler du roman d’Esther Dischereit.

Livres d’Esther Dischereit (un choix)

(Visited 1 times, 1 visits today)

Kommentieren

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.