<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/plugins/seriously-simple-podcasting/templates/feed-stylesheet.xsl"?><rss version="2.0"
	 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	 xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	 xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	 xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	 xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	 xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	 xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0"
	 xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0"
	>
		<channel>
		<title>version français</title>
		<atom:link href="https://www.xn--littramours-ebb.com/feed/podcast/fr" rel="self" type="application/rss+xml"/>
		<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/series/fr/</link>
		<description>Deutsch-französischer Literatur-Podcast</description>
		<lastBuildDate>Mon, 15 Dec 2025 11:29:24 +0000</lastBuildDate>
		<language>de</language>
		<copyright>© 2023 Littéramours</copyright>
		<itunes:subtitle>Deutsch-französischer Literatur-Podcast</itunes:subtitle>
		<itunes:author>Sigrid Brinkmann</itunes:author>
					<itunes:type>episodic</itunes:type>
				<itunes:summary>Deutsch-französischer Literatur-Podcast</itunes:summary>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Littéramours</itunes:name>
			<itunes:email>&#115;&#105;g&#114;i&#100;.&#98;ri&#110;&#107;&#109;&#97;n&#110;&#64;x&#110;&#45;&#45;&#108;i&#116;&#116;&#114;a&#109;&#111;urs&#45;&#101;bb&#46;com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
		<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2021/01/logo-litteramours-web-1400.png"></itunes:image>
			<image>
				<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2021/01/logo-litteramours-web-1400.png</url>
				<title>version français</title>
				<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/</link>
			</image>
		<podcast:locked owner="&#115;ig&#114;id.&#98;ri&#110;&#107;&#109;&#97;&#110;&#110;&#64;xn-&#45;l&#105;t&#116;r&#97;&#109;o&#117;&#114;&#115;-ebb&#46;&#99;&#111;&#109;">yes</podcast:locked>
		<podcast:guid>f2fdb9ab-39ee-57c8-8259-2c581e512b95</podcast:guid>
		<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.13</generator>

<item>
	<title>Épisode 42: &#8222;Unendlich ist die Nacht“ &#8211; le premier roman de Pedro Kadivar, écrivain franco-iranien à Berlin</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-42-unendlich-ist-die-nacht-le-premier-roman-de-pedro-kadivar-ecrivain-franco-iranien-a-berlin/</link>
	<pubDate>Mon, 15 Dec 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5741</guid>
	<description><![CDATA[Pedro Kadivar avait seize ans lorsqu'il a fui l'Iran pour se réfugier en France en 1983. Il a étudié la littérature et le théâtre à la Sorbonne Nouvelle à Paris. Au début des années 1990, il a rencontré le dramaturge Heiner Müller à Berlin, en compagnie d'un groupe de metteurs en scène français. À l’époque Müller était directeur artistique du Berliner Ensemble. Les échanges avec le fameux écrivain et la vie berlinoise, si différente de celle de Paris, ont eu un impact sur la vie de Pedro Kadivar. Il a visité Berlin de plus en plus souvent , il a obtenu son doctorat à l'université Humboldt, il a pris domicile, il a écrit des pièces de théâtre. Elles ont été jouées à l'Odéon de Paris et au Festival d'Avignon, dans des théâtres allemandes et anglaises, et ont été récompensées par des prix. Kadivar écrit tantôt en français, tantôt en allemand. Dans le monologue d'une actrice réfugiée joué à Erfurt en 2024, on entend également du farsi. Traduit du français vers l'allemand, Le Petit Livre des migrations est paru en allemand en 2018. Cinq ans plus tard, Pedro Kadivar a écrit et publié son premier roman en allemand: Unendlich ist die Nacht.

En septembre, Pedro Kadivar a lu plusieurs chapitres de son roman à l'Exploratorium de Berlin, fondé en 2004 par Matthias Schwabe comme lieu de performance et d'apprentissage de la musique improvisée. La pianiste Susanne Stelzenbach et la chanteuse Katia Guedes sont intervenues sur scène. À l'issue de la performance musicale et littéraire, j'ai discuté avec Pedro Kadivar du multilinguisme, de l'interaction entre la marche et la réflexion et des implications philosophiques de son roman.

L'Exploratorium m'a aimablement fourni l'enregistrement de la soirée dont j'ai choisi des extraits de lecture et de conversation pour la 42e édition de Littéramours.

Livres de <a href="https://www.pedrokadivar.com/">Pedro Kadivar</a>:
<ul>
 	<li><a href="http://www.gallimard.fr/catalogue/petit-livre-des-migrations/9782070147540">Petit Livre des migrations</a>, Paris, Éds Gallimard, 2015</li>
 	<li><a href="https://www.editions-harmattan.fr/catalogue/livre/marcel-proust-ou-esthetique-de-lentre-deux/56635">Marcel Proust ou Esthétique de l’entre-deux</a>, Paris, L’Harmattan</li>
</ul>
Pièces de théâtre (un choix):
<ul>
 	<li>Tétralogie de la Migration</li>
 	<li>Série des "Pièces" : Pièce d'Automne,&nbsp;Pièce d'Hiver, Pays Natal., Pièce de Printemps</li>
 	<li>Pays. Cette pièce lui a valu le prestigieux&nbsp;<a href="https://sacd.fr/pedro-kadivar-prix-sacd-de-la-dramaturgie-francophone-2014-et-julien-mabiala-bissila-prix-rfi" target="_blank" rel="noopener">Prix SACD de la dramaturgie francophone</a> en 2014 et&nbsp; a été choisie par France Culture pour faire l’objet d’une création radiophonique</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Pedro Kadivar avait seize ans lorsquil a fui lIran pour se réfugier en France en 1983. Il a étudié la littérature et le théâtre à la Sorbonne Nouvelle à Paris. Au début des années 1990, il a rencontré le dramaturge Heiner Müller à Berlin, en compagnie du]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>•,Emmanuel Levinas,Georges-Arthur Goldschmidt,Giordano Bruno,Marcel Proust ou Esthétique de l’entre-deux,Pedro Kadivar,Petit livre des migrations</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Pedro Kadivar avait seize ans lorsqu'il a fui l'Iran pour se réfugier en France en 1983. Il a étudié la littérature et le théâtre à la Sorbonne Nouvelle à Paris. Au début des années 1990, il a rencontré le dramaturge Heiner Müller à Berlin, en compagnie d'un groupe de metteurs en scène français. À l’époque Müller était directeur artistique du Berliner Ensemble. Les échanges avec le fameux écrivain et la vie berlinoise, si différente de celle de Paris, ont eu un impact sur la vie de Pedro Kadivar. Il a visité Berlin de plus en plus souvent , il a obtenu son doctorat à l'université Humboldt, il a pris domicile, il a écrit des pièces de théâtre. Elles ont été jouées à l'Odéon de Paris et au Festival d'Avignon, dans des théâtres allemandes et anglaises, et ont été récompensées par des prix. Kadivar écrit tantôt en français, tantôt en allemand. Dans le monologue d'une actrice réfugiée joué à Erfurt en 2024, on entend également du farsi. Traduit du français vers l'allemand, Le Petit Livre des migrations est paru en allemand en 2018. Cinq ans plus tard, Pedro Kadivar a écrit et publié son premier roman en allemand: Unendlich ist die Nacht.

En septembre, Pedro Kadivar a lu plusieurs chapitres de son roman à l'Exploratorium de Berlin, fondé en 2004 par Matthias Schwabe comme lieu de performance et d'apprentissage de la musique improvisée. La pianiste Susanne Stelzenbach et la chanteuse Katia Guedes sont intervenues sur scène. À l'issue de la performance musicale et littéraire, j'ai discuté avec Pedro Kadivar du multilinguisme, de l'interaction entre la marche et la réflexion et des implications philosophiques de son roman.

L'Exploratorium m'a aimablement fourni l'enregistrement de la soirée dont j'ai choisi des extraits de lecture et de conversation pour la 42e édition de Littéramours.

Livres de <a href="https://www.pedrokadivar.com/">Pedro Kadivar</a>:
<ul>
 	<li><a href="http://www.gallimard.fr/catalogue/petit-livre-des-migrations/9782070147540">Petit Livre des migrations</a>, Paris, Éds Gallimard, 2015</li>
 	<li><a href="https://www.editions-harmattan.fr/catalogue/livre/marcel-proust-ou-esthetique-de-lentre-deux/56635">Marcel Proust ou Esthétique de l’entre-deux</a>, Paris, L’Harmattan</li>
</ul>
Pièces de théâtre (un choix):
<ul>
 	<li>Tétralogie de la Migration</li>
 	<li>Série des "Pièces" : Pièce d'Automne,&nbsp;Pièce d'Hiver, Pays Natal., Pièce de Printemps</li>
 	<li>Pays. Cette pièce lui a valu le prestigieux&nbsp;<a href="https://sacd.fr/pedro-kadivar-prix-sacd-de-la-dramaturgie-francophone-2014-et-julien-mabiala-bissila-prix-rfi" target="_blank" rel="noopener">Prix SACD de la dramaturgie francophone</a> en 2014 et&nbsp; a été choisie par France Culture pour faire l’objet d’une création radiophonique</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5741/episode-42-unendlich-ist-die-nacht-le-premier-roman-de-pedro-kadivar-ecrivain-franco-iranien-a-berlin.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Pedro Kadivar avait seize ans lorsqu'il a fui l'Iran pour se réfugier en France en 1983. Il a étudié la littérature et le théâtre à la Sorbonne Nouvelle à Paris. Au début des années 1990, il a rencontré le dramaturge Heiner Müller à Berlin, en compagnie d'un groupe de metteurs en scène français. À l’époque Müller était directeur artistique du Berliner Ensemble. Les échanges avec le fameux écrivain et la vie berlinoise, si différente de celle de Paris, ont eu un impact sur la vie de Pedro Kadivar. Il a visité Berlin de plus en plus souvent , il a obtenu son doctorat à l'université Humboldt, il a pris domicile, il a écrit des pièces de théâtre. Elles ont été jouées à l'Odéon de Paris et au Festival d'Avignon, dans des théâtres allemandes et anglaises, et ont été récompensées par des prix. Kadivar écrit tantôt en français, tantôt en allemand. Dans le monologue d'une actrice réfugiée joué à Erfurt en 2024, on entend également du farsi. Traduit du français vers l'allemand, Le Petit Livre des migrations est paru en allemand en 2018. Cinq ans plus tard, Pedro Kadivar a écrit et publié son premier roman en allemand: Unendlich ist die Nacht.

En septembre, Pedro Kadivar a lu plusieurs chapitres de son roman à l'Exploratorium de Berlin, fondé en 2004 par Matthias Schwabe comme lieu de performance et d'apprentissage de la musique improvisée. La pianiste Susanne Stelzenbach et la chanteuse Katia Guedes sont intervenues sur scène. À l'issue de la performance musicale et littéraire, j'ai discuté avec Pedro Kadivar du multilinguisme, de l'interaction entre la marche et la réflexion et des implications philosophiques de son roman.

L'Exploratorium m'a aimablement fourni l'enregistrement de la soirée dont j'ai choisi des extraits de lecture et de conversation pour la 42e édition de Littéramours.

Livres de Pedro Kadivar:

 	Petit Livre des migrations, Paris, Éds Gallimard, 2015
 	Marcel Proust ou Esthétique de l’entre-deux, Paris, L’Harmattan

Pièces de théâtre (un choix):

 	Tétralogie de la Migration
 	Série des "Pièces" : Pièce d'Automne,&nbsp;Pièce d'Hiver, Pays Natal., Pièce de Printemps
 	Pays. Cette pièce lui a valu le prestigieux&nbsp;Prix SACD de la dramaturgie francophone en 2014 et&nbsp; a été choisie par France Culture pour faire l’objet d’une création radiophonique]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/12/DSC06261-MC-rotated.jpg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/12/DSC06261-MC-rotated.jpg</url>
			<title>Épisode 42: &#8222;Unendlich ist die Nacht“ &#8211; le premier roman de Pedro Kadivar, écrivain franco-iranien à Berlin</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>33:29</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Pedro Kadivar avait seize ans lorsqu'il a fui l'Iran pour se réfugier en France en 1983. Il a étudié la littérature et le théâtre à la Sorbonne Nouvelle à Paris. Au début des années 1990, il a rencontré le dramaturge Heiner Müller à Berlin, en compagnie d'un groupe de metteurs en scène français. À l’époque Müller était directeur artistique du Berliner Ensemble. Les échanges avec le fameux écrivain et la vie berlinoise, si différente de celle de Paris, ont eu un impact sur la vie de Pedro Kadivar. Il a visité Berlin de plus en plus souvent , il a obtenu son doctorat à l'université Humboldt, il a pris domicile, il a écrit des pièces de théâtre. Elles ont été jouées à l'Odéon de Paris et au Festival d'Avignon, dans des théâtres allemandes et anglaises, et ont été récompensées par des prix. Kadivar écrit tantôt en français, tantôt en allemand. Dans le monologue d'une actrice réfugiée joué à Erfurt en 2024, on entend également du farsi. Traduit du français vers l'allemand, Le Petit Livre d]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/12/DSC06261-MC-rotated.jpg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 41: &#8222;Trio avec tigre&#8220; –  roman de Marianne Ludes sur Max et Mathilde Beckmann en exil à Amsterdam</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-41-trio-avec-tigre-le-premier-roman-de-marianne-ludes-sur-max-et-mathilde-beckmann-en-exil-a-amsterdam/</link>
	<pubDate>Mon, 15 Sep 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5701</guid>
	<description><![CDATA[Le dessinateur, peintre et graphiste Max Beckmann compte parmi les artistes les plus importants de l'art moderne du XXe siècle. En 1933, il a été contraint de quitter son poste d'enseignant à la Städelschule de Francfort. En 1937, il s'est exilé aux Pays-Bas avec son épouse Mathilde, surnommée « Quappi », juste après l'ouverture de l'exposition itinérante propagandiste « Entartete Kunst » (Art décadent), dans laquelle 21 de ses tableaux étaient exposés. Plus de 600 de ses œuvres avaient déjà été saisies dans des musées. Le couple vécut à Amsterdam jusqu'en 1947, puis déménagea à New York. Max Beckmann y mourut trois ans plus tard, sa femme vécut jusqu'en 1986.

Dans son premier roman Trio mit Tiger, l'auteure&nbsp; Marianne Ludes décrit la vie des Beckmann en 1941/42. Elle écrit du point de vue de Mathilde Beckmann, 20 ans plus jeune que son époux, violoniste et chanteuse formée au conservatoire, et décrit, dans des chapitres alternés, l'engagement ambivalent d'un historien de l'art qui cherchait à se rapprocher de Max Beckmann. Erhard Göpel, né à Leipzig en 1906, était chargé de rassembler dans les Pays-Bas, en Belgique et en France&nbsp; des tableaux de grande valeur pour le musée du Führer que Hitler prévoyait de créer à Linz. Göpel admirait la peinture de Max Beckmann, il lui procura des matériaux de peinture, rares en temps de guerre, et aida Beckmann à échapper à la conscription. Après la guerre, il a publié des monographies sur Beckmann et édité ses journaux intimes des années 1940 à 1950. Il a cofondé la Beckmann-Gesellschaft en 1953 et a travaillé jusqu'à sa mort en 1966 à un catalogue des œuvres complètes.

Historiquement précis, avec une grande sensibilité et sans jamais porter de jugement, Marianne Ludes évoque les années d'exil à Amsterdam de Max et Mathilde Beckmann et les embrouillements moraux d'un historien de l'art qui avait détourné le regard trop longtemps.

Livres de Marianne Ludes:
<ul>
 	<li><a href="https://www.penguin.de/buecher/marianne-ludes-trio-mit-tiger/buch/9783570105542">Trio mit Tiger</a>. Roman. 448 Seiten, 25,00 €. C. Bertelsmann Verlag</li>
 	<li><a href="https://www.hanser-fachbuch.de/fachbuch/artikel/9783446470491">Ludwig Jacobs oder Das verschwundene Leben. Ein Wirtschaftspionier und Kunstmäzen</a>. 352 Seiten, 28,00 €. C. Hanser Verlag, 2021</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Le dessinateur, peintre et graphiste Max Beckmann compte parmi les artistes les plus importants de lart moderne du XXe siècle. En 1933, il a été contraint de quitter son poste denseignant à la Städelschule de Francfort. En 1937, il sest exilé aux Pays-Ba]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>&quot;Trio mit Tiger&quot;,Bruno Lohse,Carlingue,Collection Alphonse Schloss,Erhard Göpel,Marianne Ludes,Mathilde &quot;Quappi&quot; Beckmann,Max Beckmann,Max Beckmann &quot;Le rêve de Monte Carlo&quot; (1939),Pierre Bonny</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Le dessinateur, peintre et graphiste Max Beckmann compte parmi les artistes les plus importants de l'art moderne du XXe siècle. En 1933, il a été contraint de quitter son poste d'enseignant à la Städelschule de Francfort. En 1937, il s'est exilé aux Pays-Bas avec son épouse Mathilde, surnommée « Quappi », juste après l'ouverture de l'exposition itinérante propagandiste « Entartete Kunst » (Art décadent), dans laquelle 21 de ses tableaux étaient exposés. Plus de 600 de ses œuvres avaient déjà été saisies dans des musées. Le couple vécut à Amsterdam jusqu'en 1947, puis déménagea à New York. Max Beckmann y mourut trois ans plus tard, sa femme vécut jusqu'en 1986.

Dans son premier roman Trio mit Tiger, l'auteure&nbsp; Marianne Ludes décrit la vie des Beckmann en 1941/42. Elle écrit du point de vue de Mathilde Beckmann, 20 ans plus jeune que son époux, violoniste et chanteuse formée au conservatoire, et décrit, dans des chapitres alternés, l'engagement ambivalent d'un historien de l'art qui cherchait à se rapprocher de Max Beckmann. Erhard Göpel, né à Leipzig en 1906, était chargé de rassembler dans les Pays-Bas, en Belgique et en France&nbsp; des tableaux de grande valeur pour le musée du Führer que Hitler prévoyait de créer à Linz. Göpel admirait la peinture de Max Beckmann, il lui procura des matériaux de peinture, rares en temps de guerre, et aida Beckmann à échapper à la conscription. Après la guerre, il a publié des monographies sur Beckmann et édité ses journaux intimes des années 1940 à 1950. Il a cofondé la Beckmann-Gesellschaft en 1953 et a travaillé jusqu'à sa mort en 1966 à un catalogue des œuvres complètes.

Historiquement précis, avec une grande sensibilité et sans jamais porter de jugement, Marianne Ludes évoque les années d'exil à Amsterdam de Max et Mathilde Beckmann et les embrouillements moraux d'un historien de l'art qui avait détourné le regard trop longtemps.

Livres de Marianne Ludes:
<ul>
 	<li><a href="https://www.penguin.de/buecher/marianne-ludes-trio-mit-tiger/buch/9783570105542">Trio mit Tiger</a>. Roman. 448 Seiten, 25,00 €. C. Bertelsmann Verlag</li>
 	<li><a href="https://www.hanser-fachbuch.de/fachbuch/artikel/9783446470491">Ludwig Jacobs oder Das verschwundene Leben. Ein Wirtschaftspionier und Kunstmäzen</a>. 352 Seiten, 28,00 €. C. Hanser Verlag, 2021</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5701/episode-41-trio-avec-tigre-le-premier-roman-de-marianne-ludes-sur-max-et-mathilde-beckmann-en-exil-a-amsterdam.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Le dessinateur, peintre et graphiste Max Beckmann compte parmi les artistes les plus importants de l'art moderne du XXe siècle. En 1933, il a été contraint de quitter son poste d'enseignant à la Städelschule de Francfort. En 1937, il s'est exilé aux Pays-Bas avec son épouse Mathilde, surnommée « Quappi », juste après l'ouverture de l'exposition itinérante propagandiste « Entartete Kunst » (Art décadent), dans laquelle 21 de ses tableaux étaient exposés. Plus de 600 de ses œuvres avaient déjà été saisies dans des musées. Le couple vécut à Amsterdam jusqu'en 1947, puis déménagea à New York. Max Beckmann y mourut trois ans plus tard, sa femme vécut jusqu'en 1986.

Dans son premier roman Trio mit Tiger, l'auteure&nbsp; Marianne Ludes décrit la vie des Beckmann en 1941/42. Elle écrit du point de vue de Mathilde Beckmann, 20 ans plus jeune que son époux, violoniste et chanteuse formée au conservatoire, et décrit, dans des chapitres alternés, l'engagement ambivalent d'un historien de l'art qui cherchait à se rapprocher de Max Beckmann. Erhard Göpel, né à Leipzig en 1906, était chargé de rassembler dans les Pays-Bas, en Belgique et en France&nbsp; des tableaux de grande valeur pour le musée du Führer que Hitler prévoyait de créer à Linz. Göpel admirait la peinture de Max Beckmann, il lui procura des matériaux de peinture, rares en temps de guerre, et aida Beckmann à échapper à la conscription. Après la guerre, il a publié des monographies sur Beckmann et édité ses journaux intimes des années 1940 à 1950. Il a cofondé la Beckmann-Gesellschaft en 1953 et a travaillé jusqu'à sa mort en 1966 à un catalogue des œuvres complètes.

Historiquement précis, avec une grande sensibilité et sans jamais porter de jugement, Marianne Ludes évoque les années d'exil à Amsterdam de Max et Mathilde Beckmann et les embrouillements moraux d'un historien de l'art qui avait détourné le regard trop longtemps.

Livres de Marianne Ludes:

 	Trio mit Tiger. Roman. 448 Seiten, 25,00 €. C. Bertelsmann Verlag
 	Ludwig Jacobs oder Das verschwundene Leben. Ein Wirtschaftspionier und Kunstmäzen. 352 Seiten, 28,00 €. C. Hanser Verlag, 2021]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/09/0558_Ludes_241211.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/09/0558_Ludes_241211.jpeg</url>
			<title>Épisode 41: &#8222;Trio avec tigre&#8220; –  roman de Marianne Ludes sur Max et Mathilde Beckmann en exil à Amsterdam</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>26:04</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Le dessinateur, peintre et graphiste Max Beckmann compte parmi les artistes les plus importants de l'art moderne du XXe siècle. En 1933, il a été contraint de quitter son poste d'enseignant à la Städelschule de Francfort. En 1937, il s'est exilé aux Pays-Bas avec son épouse Mathilde, surnommée « Quappi », juste après l'ouverture de l'exposition itinérante propagandiste « Entartete Kunst » (Art décadent), dans laquelle 21 de ses tableaux étaient exposés. Plus de 600 de ses œuvres avaient déjà été saisies dans des musées. Le couple vécut à Amsterdam jusqu'en 1947, puis déménagea à New York. Max Beckmann y mourut trois ans plus tard, sa femme vécut jusqu'en 1986.

Dans son premier roman Trio mit Tiger, l'auteure&nbsp; Marianne Ludes décrit la vie des Beckmann en 1941/42. Elle écrit du point de vue de Mathilde Beckmann, 20 ans plus jeune que son époux, violoniste et chanteuse formée au conservatoire, et décrit, dans des chapitres alternés, l'engagement ambivalent d'un historien de l'art q]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/09/0558_Ludes_241211.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 40: Pourquoi traduisez vous le roman d‘Esther Dischereit „Ein Haufen Dollarscheine” en français? Questions à Alice Lacoue-Labarthe</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-40-pourquoi-traduisez-vous-le-roman-desther-dischereit-ein-haufen-dollarscheine-en-francais-questions-a-alice-lacoue-labarthe/</link>
	<pubDate>Tue, 12 Aug 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5648</guid>
	<description><![CDATA[Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui est la fête la plus importante dans la religion juive, un jeune homme armé a tenté d’entrer dans la synagogue de Halle pour y tuer les Juifs qui s’étaient rassemblés pour prier. Il a abattu une femme dans la rue ainsi qu’un jeune homme dans un restaurant de kebabs. Dans sa fuite, il a grièvement blessé un couple.

Parmi les gens réunis dans la synagogue, certains étaient anglophones, d’autres germanophones ou russophones. Elle s’est aussitôt rendue à Halle. Lorsqu’en 2020, le procès contre le terroriste de Halle a eu lieu à Magdebourg, elle a assisté aux séances et parlé avec les survivants, les avocats des parties civiles et diverses personnes. C’est ainsi qu’est née l’idée de rassembler ces témoignages dans le livre N’aie pas peur, raconte tout!. Ce recueil est un document précieux car il réunit les voix des survivants de l’attentat, les plaidoyers des avocats, des protocoles des séances, des interviews et des portraits de certaines des parties civiles. Dans l'épisode 9 de Littéramours (septembre 2021), Esther Dischereit parle de l'obligation profonde de documenter le passé.

Depuis, le poète écossais Iain Galbraith a traduit en anglais Blumen für Otello d'Esther Dischereit - un livret sur les crimes racistes du mouvement clandestin NSU. Le recueil de poèmes germano-italien Als mir mein Golem öffnete / Quando il golem mi apri la porta et le film de poésie Bergpfirsich ont été publiés. Esther Dischereit a reçu le prix Alfred Gruber pour la poésie. Sa pièce de théâtre Der Verdacht a été jouée à Francfort a/M. Le Musée des transports et de la technique de Berlin a été la première étape d'une exposition itinérante avec laquelle Dischereit rend hommage à l'ouvrier des chemins de fer du Reich Franz Kittel. Il avait sauvé sa mère et sa sœur aînée, persécutées pendant la Seconde Guerre mondiale et dépendantes de nombreux personnes qui les cachaient. Le cinéaste Gerhard Schick a documenté la recherche des traces qu’Esther Dischereit et ses filles ainsi que les enfants et petits-enfants de Fritz Kittel ont poursuivies.

À propos de la dernière publication d'Esther Dischereit, le roman Ein Haufen Dollarscheine, la lauréate du Prix Nobel Elfriede Jeline écrit: « Ce livre est à la fois grave et léger, c'est du grand art ». Au printemps 2025, le roman figurait sur la liste des présélectionnés pour le prix du salon du livre de Leipzig. Désormais, le jury du Prix du livre allemand, qui sera décerné en ouverture du salon du livre 2025 de Francfort, le lira également.

La germaniste française Alice Lacoue-Labarthe a commencé à traduire Ein Haufen Dollarscheine en français. Elle travaille actuellement comme doctorante au Centre Marc Bloch à Berlin. Nous nous y sommes rencontrées pour parler du roman d'Esther Dischereit.

Livres d’Esther Dischereit (un choix)
<ul>
 	<li><a href="https://www.maroverlag.de/prosa/282-ein-haufen-dollarscheine-9783875126761.html">Ein Haufen Dollarscheine.</a> Maro Verlag, Augsburg 2024</li>
 	<li><a href="https://www.herder.de/geschichte-politik/shop/p4/72712-hab-keine-angst-erzaehl-alles-gebundene-ausgabe/">Hab keine Angst, erzähl alles! Das Attentat von Halle und die Stimmen der Überlebenden</a>. Herder Verlag, Freiburg, 28.09.2021</li>
 	<li><a href="https://www.mandelbaum.at/buecher/esther-dischereit/mama-darf-ich-das-deutschlandlied-singen/">Mama, darf ich das Deutschlandlied singen</a>. Politische Texte. Mandelbaum Verlag, Wien-Berlin, 2020</li>
 	<li><a href="https://www.arcpublications.co.uk/books/esther-dischereit-sometimes-a-single-leaf-600">Sometimes a Single Leaf</a>. Ausgewählte Gedichte / Selected Poems Translated &amp; introduced by Iain Galbraith. Arc Publications, Todmorden, UK, 2020</li>
 	<li><a href="https://www.degruyterbrill.com/document/isbn/9783110414349/html">Großgesichtiges Kind / The Child With The Big Face</a>, ins Englische übertragen von Iain Galbraith. Walter de Gruyter, Edition: ‚angewandte, Berlin/ München/ Boston 2015</li>
 	<li><a href="https://secession-verlag.com/buecher/blumen-fuer-otello">Blumen für Otello. Über die Verbrechen von Jena</a>. Klagelieder // Otello için Çiçekler. Jena Cinayetlerine Dair. Ağitlar, in deutscher und türkischer Sprache. Aus dem Deutschen übersetzt ins Türkische von Saliha Yeniyol. s.edition im Secession Verlag für Literatur, Zürich 2014.</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui ]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>&quot;Ein Haufen Dollarscheine&quot;,&quot;Un paquet de dollars&quot;,Alice Lacoue-Labarthe,Esther Dischereit,Maro Verlag</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui est la fête la plus importante dans la religion juive, un jeune homme armé a tenté d’entrer dans la synagogue de Halle pour y tuer les Juifs qui s’étaient rassemblés pour prier. Il a abattu une femme dans la rue ainsi qu’un jeune homme dans un restaurant de kebabs. Dans sa fuite, il a grièvement blessé un couple.

Parmi les gens réunis dans la synagogue, certains étaient anglophones, d’autres germanophones ou russophones. Elle s’est aussitôt rendue à Halle. Lorsqu’en 2020, le procès contre le terroriste de Halle a eu lieu à Magdebourg, elle a assisté aux séances et parlé avec les survivants, les avocats des parties civiles et diverses personnes. C’est ainsi qu’est née l’idée de rassembler ces témoignages dans le livre N’aie pas peur, raconte tout!. Ce recueil est un document précieux car il réunit les voix des survivants de l’attentat, les plaidoyers des avocats, des protocoles des séances, des interviews et des portraits de certaines des parties civiles. Dans l'épisode 9 de Littéramours (septembre 2021), Esther Dischereit parle de l'obligation profonde de documenter le passé.

Depuis, le poète écossais Iain Galbraith a traduit en anglais Blumen für Otello d'Esther Dischereit - un livret sur les crimes racistes du mouvement clandestin NSU. Le recueil de poèmes germano-italien Als mir mein Golem öffnete / Quando il golem mi apri la porta et le film de poésie Bergpfirsich ont été publiés. Esther Dischereit a reçu le prix Alfred Gruber pour la poésie. Sa pièce de théâtre Der Verdacht a été jouée à Francfort a/M. Le Musée des transports et de la technique de Berlin a été la première étape d'une exposition itinérante avec laquelle Dischereit rend hommage à l'ouvrier des chemins de fer du Reich Franz Kittel. Il avait sauvé sa mère et sa sœur aînée, persécutées pendant la Seconde Guerre mondiale et dépendantes de nombreux personnes qui les cachaient. Le cinéaste Gerhard Schick a documenté la recherche des traces qu’Esther Dischereit et ses filles ainsi que les enfants et petits-enfants de Fritz Kittel ont poursuivies.

À propos de la dernière publication d'Esther Dischereit, le roman Ein Haufen Dollarscheine, la lauréate du Prix Nobel Elfriede Jeline écrit: « Ce livre est à la fois grave et léger, c'est du grand art ». Au printemps 2025, le roman figurait sur la liste des présélectionnés pour le prix du salon du livre de Leipzig. Désormais, le jury du Prix du livre allemand, qui sera décerné en ouverture du salon du livre 2025 de Francfort, le lira également.

La germaniste française Alice Lacoue-Labarthe a commencé à traduire Ein Haufen Dollarscheine en français. Elle travaille actuellement comme doctorante au Centre Marc Bloch à Berlin. Nous nous y sommes rencontrées pour parler du roman d'Esther Dischereit.

Livres d’Esther Dischereit (un choix)
<ul>
 	<li><a href="https://www.maroverlag.de/prosa/282-ein-haufen-dollarscheine-9783875126761.html">Ein Haufen Dollarscheine.</a> Maro Verlag, Augsburg 2024</li>
 	<li><a href="https://www.herder.de/geschichte-politik/shop/p4/72712-hab-keine-angst-erzaehl-alles-gebundene-ausgabe/">Hab keine Angst, erzähl alles! Das Attentat von Halle und die Stimmen der Überlebenden</a>. Herder Verlag, Freiburg, 28.09.2021</li>
 	<li><a href="https://www.mandelbaum.at/buecher/esther-dischereit/mama-darf-ich-das-deutschlandlied-singen/">Mama, darf ich das Deutschlandlied singen</a>. Politische Texte. Mandelbaum Verlag, Wien-Berlin, 2020</li>
 	<li><a href="https://www.arcpublications.co.uk/books/esther-dischereit-sometimes-a-single-leaf-600">Sometimes a Single Leaf</a>. Ausgewählte Gedichte / Selected Poems Translated &amp; introduced by Iain Galbraith. Arc Publications, Todmorden, UK, 2020</li>
 	<li><a href="https://www.degruyterbrill.com/document/isbn/9783110414349/html">Großgesichtiges Kind / The Child With The Big Face</a>, ins Englische übertragen von Iain Galbraith. Walter de Gruyter, Edition: ‚angewandte, Berlin/ München/ Boston 2015</li>
 	<li><a href="https://secession-verlag.com/buecher/blumen-fuer-otello">Blumen für Otello. Über die Verbrechen von Jena</a>. Klagelieder // Otello için Çiçekler. Jena Cinayetlerine Dair. Ağitlar, in deutscher und türkischer Sprache. Aus dem Deutschen übersetzt ins Türkische von Saliha Yeniyol. s.edition im Secession Verlag für Literatur, Zürich 2014.</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5648/episode-40-pourquoi-traduisez-vous-le-roman-desther-dischereit-ein-haufen-dollarscheine-en-francais-questions-a-alice-lacoue-labarthe.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui est la fête la plus importante dans la religion juive, un jeune homme armé a tenté d’entrer dans la synagogue de Halle pour y tuer les Juifs qui s’étaient rassemblés pour prier. Il a abattu une femme dans la rue ainsi qu’un jeune homme dans un restaurant de kebabs. Dans sa fuite, il a grièvement blessé un couple.

Parmi les gens réunis dans la synagogue, certains étaient anglophones, d’autres germanophones ou russophones. Elle s’est aussitôt rendue à Halle. Lorsqu’en 2020, le procès contre le terroriste de Halle a eu lieu à Magdebourg, elle a assisté aux séances et parlé avec les survivants, les avocats des parties civiles et diverses personnes. C’est ainsi qu’est née l’idée de rassembler ces témoignages dans le livre N’aie pas peur, raconte tout!. Ce recueil est un document précieux car il réunit les voix des survivants de l’attentat, les plaidoyers des avocats, des protocoles des séances, des interviews et des portraits de certaines des parties civiles. Dans l'épisode 9 de Littéramours (septembre 2021), Esther Dischereit parle de l'obligation profonde de documenter le passé.

Depuis, le poète écossais Iain Galbraith a traduit en anglais Blumen für Otello d'Esther Dischereit - un livret sur les crimes racistes du mouvement clandestin NSU. Le recueil de poèmes germano-italien Als mir mein Golem öffnete / Quando il golem mi apri la porta et le film de poésie Bergpfirsich ont été publiés. Esther Dischereit a reçu le prix Alfred Gruber pour la poésie. Sa pièce de théâtre Der Verdacht a été jouée à Francfort a/M. Le Musée des transports et de la technique de Berlin a été la première étape d'une exposition itinérante avec laquelle Dischereit rend hommage à l'ouvrier des chemins de fer du Reich Franz Kittel. Il avait sauvé sa mère et sa sœur aînée, persécutées pendant la Seconde Guerre mondiale et dépendantes de nombreux personnes qui les cachaient. Le cinéaste Gerhard Schick a documenté la recherche des traces qu’Esther Dischereit et ses filles ainsi que les enfants et petits-enfants de Fritz Kittel ont poursuivies.

À propos de la dernière publication d'Esther Dischereit, le roman Ein Haufen Dollarscheine, la lauréate du Prix Nobel Elfriede Jeline écrit: « Ce livre est à la fois grave et léger, c'est du grand art ». Au printemps 2025, le roman figurait sur la liste des présélectionnés pour le prix du salon du livre de Leipzig. Désormais, le jury du Prix du livre allemand, qui sera décerné en ouverture du salon du livre 2025 de Francfort, le lira également.

La germaniste française Alice Lacoue-Labarthe a commencé à traduire Ein Haufen Dollarscheine en français. Elle travaille actuellement comme doctorante au Centre Marc Bloch à Berlin. Nous nous y sommes rencontrées pour parler du roman d'Esther Dischereit.

Livres d’Esther Dischereit (un choix)

 	Ein Haufen Dollarscheine. Maro Verlag, Augsburg 2024
 	Hab keine Angst, erzähl alles! Das Attentat von Halle und die Stimmen der Überlebenden. Herder Verlag, Freiburg, 28.09.2021
 	Mama, darf ich das Deutschlandlied singen. Politische Texte. Mandelbaum Verlag, Wien-Berlin, 2020
 	Sometimes a Single Leaf. Ausgewählte Gedichte / Selected Poems Translated &amp; introduced by Iain Galbraith. Arc Publications, Todmorden, UK, 2020
 	Großgesichtiges Kind / The Child With The Big Face, ins Englische übertragen von Iain Galbraith. Walter de Gruyter, Edition: ‚angewandte, Berlin/ München/ Boston 2015
 	Blumen für Otello. Über die Verbrechen von Jena. Klagelieder // Otello için Çiçekler. Jena Cinayetlerine Dair. Ağitlar, in deutscher und türkischer Sprache. Aus dem Deutschen übersetzt ins Türkische von Saliha Yeniyol. s.edition im Secession Verlag für Literatur, Zürich 2014.]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/08/Photo-Leo.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/08/Photo-Leo.jpeg</url>
			<title>Épisode 40: Pourquoi traduisez vous le roman d‘Esther Dischereit „Ein Haufen Dollarscheine” en français? Questions à Alice Lacoue-Labarthe</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>14:44</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Esther Dischereit est écrivaine, poète et essayiste. Elle a enseigné l’art oratoire à l’université des Arts appliqués de Vienne et est régulièrement professeure invitée dans diverses universités américaines.

Le 9 octobre 2019, on fêtait Yom Kippour qui est la fête la plus importante dans la religion juive, un jeune homme armé a tenté d’entrer dans la synagogue de Halle pour y tuer les Juifs qui s’étaient rassemblés pour prier. Il a abattu une femme dans la rue ainsi qu’un jeune homme dans un restaurant de kebabs. Dans sa fuite, il a grièvement blessé un couple.

Parmi les gens réunis dans la synagogue, certains étaient anglophones, d’autres germanophones ou russophones. Elle s’est aussitôt rendue à Halle. Lorsqu’en 2020, le procès contre le terroriste de Halle a eu lieu à Magdebourg, elle a assisté aux séances et parlé avec les survivants, les avocats des parties civiles et diverses personnes. C’est ainsi qu’est née l’idée de rassembler ces témoignages dans le livre N’aie pas peur, r]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/08/Photo-Leo.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 39: „Au bord de l’eau, la maison“ &#8211; une visite littéraire des lieux avec Magdalena Saiger</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-39-au-bord-de-leau-la-maison-une-visite-litteraire-des-lieux-avec-magdalena-saiger/</link>
	<pubDate>Wed, 14 May 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5592</guid>
	<description><![CDATA[Le lac de Wannsee à Berlin : des voiliers et des bateaux mouches croisent sur ce plan d'eau de 3 kilomètres carrés, la plage est très fréquentée en été. Le lieu de baignade existe depuis bientôt 120 ans, aussi longtemps que les villas construites par des industriels, des éditeurs, des députés du Reichstag et des médecins, sur l'île de Wannsee, baignée par la Havel et des chaînes de lacs.

Le peintre Max Liebermann a également acquis un terrain à Wannsee. Il l'utilisa surtout comme résidence d'été. Plus de 200 tableaux ont été créés dans sa maison située au 24 de la Grosse Seestraße, qui porte aujourd'hui le nom du général prussien Colomier. Ce que Max Liebermann, cofondateur et membre du comité directeur de la Sécession berlinoise et président de l'Académie prussienne des arts jusqu'en 1933, n'a pas su, car il est mort en 1935 à l'âge de 87 ans, c'est qu'une autre maison conçue par le même architecte de sa villa a servi de maison d'hôtes à la SS jusqu'en 1945. Elle est entrée dans l'histoire comme lieu où avait lieu la conférence dite de Wannsee, au cours de laquelle la déportation et l'extermination des Juifs d'Europe ont été décidés en 1942.

La veuve de Max Liebermann, Martha, a été contrainte par les nationaux-socialistes de vendre la maison au bord de l'eau. Au fil des années, elle a été transformée jusqu'à devenir méconnaissable. La société Max Liebermann, fondée en 1995, a assuré à ce que l'ancienne maison d'été du peintre fût restaurée et que le jardin fût classé monument historique. En 2006 l'ensemble a été transformé&nbsp; en un musée privé.

L'historienne et écrivaine Magdalena Saiger a témoigné de manière poétique de l'histoire mouvementée de la villa dans son livre Am Wasser, das Haus – Au bord de l’eau, la maison. Nous nous sommes rencontrées dans le jardin de la maison pour parler de son livre.

Livres de Magdalena Saiger :
<ul>
 	<li><a href="https://edition-nautilus.de/programm/am-wasser-das-haus/">Am Wasser das Haus: Eine literarische Ortsbegehung</a>. Edition Nautilus, Hamburg, 2025</li>
 	<li><a href="https://edition-nautilus.de/programm/was-ihr-nicht-seht-oder-die-absolute-nutzlosigkeit-des-mondes/">Was ihr nicht seht oder Die absolute Nutzlosigkeit des Mondes</a>, Edition Nautilus. Hamburg 2023</li>
 	<li><a href="https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111147147/html">Wanderungen eines Ortes: Das Gelände der alten Messe</a> („Staro Sajmište“), Belgrad (Südosteuropäische Arbeiten, 169). De Gruyter, Oldenburg, 2023</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Le lac de Wannsee à Berlin : des voiliers et des bateaux mouches croisent sur ce plan deau de 3 kilomètres carrés, la plage est très fréquentée en été. Le lieu de baignade existe depuis bientôt 120 ans, aussi longtemps que les villas construites par des ]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Alfred Lichtwark,Aubourd de l&#039;eau la maison,Edition Nautilus,Katherine Whild,Lac de Wannsee,Magdalena Saiger,Oskar Kokoschka,Société Max Liebermann,Wilhelm Ohnesorge</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Le lac de Wannsee à Berlin : des voiliers et des bateaux mouches croisent sur ce plan d'eau de 3 kilomètres carrés, la plage est très fréquentée en été. Le lieu de baignade existe depuis bientôt 120 ans, aussi longtemps que les villas construites par des industriels, des éditeurs, des députés du Reichstag et des médecins, sur l'île de Wannsee, baignée par la Havel et des chaînes de lacs.

Le peintre Max Liebermann a également acquis un terrain à Wannsee. Il l'utilisa surtout comme résidence d'été. Plus de 200 tableaux ont été créés dans sa maison située au 24 de la Grosse Seestraße, qui porte aujourd'hui le nom du général prussien Colomier. Ce que Max Liebermann, cofondateur et membre du comité directeur de la Sécession berlinoise et président de l'Académie prussienne des arts jusqu'en 1933, n'a pas su, car il est mort en 1935 à l'âge de 87 ans, c'est qu'une autre maison conçue par le même architecte de sa villa a servi de maison d'hôtes à la SS jusqu'en 1945. Elle est entrée dans l'histoire comme lieu où avait lieu la conférence dite de Wannsee, au cours de laquelle la déportation et l'extermination des Juifs d'Europe ont été décidés en 1942.

La veuve de Max Liebermann, Martha, a été contrainte par les nationaux-socialistes de vendre la maison au bord de l'eau. Au fil des années, elle a été transformée jusqu'à devenir méconnaissable. La société Max Liebermann, fondée en 1995, a assuré à ce que l'ancienne maison d'été du peintre fût restaurée et que le jardin fût classé monument historique. En 2006 l'ensemble a été transformé&nbsp; en un musée privé.

L'historienne et écrivaine Magdalena Saiger a témoigné de manière poétique de l'histoire mouvementée de la villa dans son livre Am Wasser, das Haus – Au bord de l’eau, la maison. Nous nous sommes rencontrées dans le jardin de la maison pour parler de son livre.

Livres de Magdalena Saiger :
<ul>
 	<li><a href="https://edition-nautilus.de/programm/am-wasser-das-haus/">Am Wasser das Haus: Eine literarische Ortsbegehung</a>. Edition Nautilus, Hamburg, 2025</li>
 	<li><a href="https://edition-nautilus.de/programm/was-ihr-nicht-seht-oder-die-absolute-nutzlosigkeit-des-mondes/">Was ihr nicht seht oder Die absolute Nutzlosigkeit des Mondes</a>, Edition Nautilus. Hamburg 2023</li>
 	<li><a href="https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111147147/html">Wanderungen eines Ortes: Das Gelände der alten Messe</a> („Staro Sajmište“), Belgrad (Südosteuropäische Arbeiten, 169). De Gruyter, Oldenburg, 2023</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5592/episode-39-au-bord-de-leau-la-maison-une-visite-litteraire-des-lieux-avec-magdalena-saiger.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Le lac de Wannsee à Berlin : des voiliers et des bateaux mouches croisent sur ce plan d'eau de 3 kilomètres carrés, la plage est très fréquentée en été. Le lieu de baignade existe depuis bientôt 120 ans, aussi longtemps que les villas construites par des industriels, des éditeurs, des députés du Reichstag et des médecins, sur l'île de Wannsee, baignée par la Havel et des chaînes de lacs.

Le peintre Max Liebermann a également acquis un terrain à Wannsee. Il l'utilisa surtout comme résidence d'été. Plus de 200 tableaux ont été créés dans sa maison située au 24 de la Grosse Seestraße, qui porte aujourd'hui le nom du général prussien Colomier. Ce que Max Liebermann, cofondateur et membre du comité directeur de la Sécession berlinoise et président de l'Académie prussienne des arts jusqu'en 1933, n'a pas su, car il est mort en 1935 à l'âge de 87 ans, c'est qu'une autre maison conçue par le même architecte de sa villa a servi de maison d'hôtes à la SS jusqu'en 1945. Elle est entrée dans l'histoire comme lieu où avait lieu la conférence dite de Wannsee, au cours de laquelle la déportation et l'extermination des Juifs d'Europe ont été décidés en 1942.

La veuve de Max Liebermann, Martha, a été contrainte par les nationaux-socialistes de vendre la maison au bord de l'eau. Au fil des années, elle a été transformée jusqu'à devenir méconnaissable. La société Max Liebermann, fondée en 1995, a assuré à ce que l'ancienne maison d'été du peintre fût restaurée et que le jardin fût classé monument historique. En 2006 l'ensemble a été transformé&nbsp; en un musée privé.

L'historienne et écrivaine Magdalena Saiger a témoigné de manière poétique de l'histoire mouvementée de la villa dans son livre Am Wasser, das Haus – Au bord de l’eau, la maison. Nous nous sommes rencontrées dans le jardin de la maison pour parler de son livre.

Livres de Magdalena Saiger :

 	Am Wasser das Haus: Eine literarische Ortsbegehung. Edition Nautilus, Hamburg, 2025
 	Was ihr nicht seht oder Die absolute Nutzlosigkeit des Mondes, Edition Nautilus. Hamburg 2023
 	Wanderungen eines Ortes: Das Gelände der alten Messe („Staro Sajmište“), Belgrad (Südosteuropäische Arbeiten, 169). De Gruyter, Oldenburg, 2023]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/05/IMG_5955.jpg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/05/IMG_5955.jpg</url>
			<title>Épisode 39: „Au bord de l’eau, la maison“ &#8211; une visite littéraire des lieux avec Magdalena Saiger</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>26:31</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Le lac de Wannsee à Berlin : des voiliers et des bateaux mouches croisent sur ce plan d'eau de 3 kilomètres carrés, la plage est très fréquentée en été. Le lieu de baignade existe depuis bientôt 120 ans, aussi longtemps que les villas construites par des industriels, des éditeurs, des députés du Reichstag et des médecins, sur l'île de Wannsee, baignée par la Havel et des chaînes de lacs.

Le peintre Max Liebermann a également acquis un terrain à Wannsee. Il l'utilisa surtout comme résidence d'été. Plus de 200 tableaux ont été créés dans sa maison située au 24 de la Grosse Seestraße, qui porte aujourd'hui le nom du général prussien Colomier. Ce que Max Liebermann, cofondateur et membre du comité directeur de la Sécession berlinoise et président de l'Académie prussienne des arts jusqu'en 1933, n'a pas su, car il est mort en 1935 à l'âge de 87 ans, c'est qu'une autre maison conçue par le même architecte de sa villa a servi de maison d'hôtes à la SS jusqu'en 1945. Elle est entrée dans l'h]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/05/IMG_5955.jpg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 38: „Sois ma rage“ – entretien avec Jérôme Ferrari sur son roman „Nord Sentinelle“</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-38-sois-ma-rage-entretien-avec-jerome-ferrari-sur-son-roman-nord-sentinelle/</link>
	<pubDate>Fri, 14 Feb 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5558</guid>
	<description><![CDATA[C'est en 2012 que j'ai rencontré pour la première fois l'écrivain Jérôme Ferrari, pour un enregistrement. Son roman Où j'ai laissé mon âme, ainsi que La blessure de Laurent Mauvignier et Passé sous silence d'Alice Ferney – un livre sur une tentative d'assassinat du président de Gaulle – étaient au cœur d'une émission sur la guerre d'Algérie, 50 ans après l'indépendance.

Jérôme Ferrari a grandi à Paris. Il a étudié la philosophie et l’a enseigné pendant plusieurs années à Alger. Bien que le Prix Goncourt, que Ferrari a reçu en 2012 pour son roman Sermon sur la chute de Rome, lui aurait permis de ne plus écrire que de la littérature, il continue à enseigner. Il s’est intéressé à la théorie des quanta et à la naïveté politique du prix Nobel de physique Werner Heisenberg. Dans Le principe Ferrari réfléchit sur la relation entre le langage et la réalité ainsi que l’absence de permanence et de continuité.

Depuis 2017, Jérôme Ferrari vit de nouveau en Corse. C'est là qu'il a écrit le roman À son image, plusieurs fois primé et adapté au cinéma, et dans lequel Ferrari réglait des comptes avec le nationalisme sanglant du mouvement de libération de la Corse. Son dernier ouvrage se déroule également en Corse, même si le titre Nord Sentinelle fait référence à une petite île de l'océan Indien. Les habitants de North Sentinel Island tuent tous ceux qui tentent de pénétrer sur l'île.

Contrairement aux habitants de North Sentinel, les familles corses voyaient plutôt des avantages à héberger des voyageurs. Depuis les années 1980, elles ont vendu des terres, investi dans des logements de vacances, ouvert des boutiques de souvenirs et fait fortune. Le nouveau roman de Ferrari soulève la question fondamentale de savoir s'il peut y avoir une relation honnête entre les habitants et les voyageurs.

Copyright Fotografie: Mathias Bothor

Livres de Jérôme Ferrari (un choix):
<ul>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/catalogue/litterature-francophone/nord-sentinelle">Nord Sentinelle: contes de l'indigène et du voyageur</a>. Actes Sud, Arles 2024</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/son-image">À son image</a>, Actes Sud, Arles 2018</li>
 	<li><a href="https://editions.flammarion.com/il-se-passe-quelque-chose/9782081408838">Il se passe quelque chose</a>. Flammarion, Paris 2017</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/le-principe-0">Le Principe</a>, Actes Sud, Arles 2015</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/le-sermon-sur-la-chute-de-rome-0">Le Sermon sur la chute de Rome</a>. Actes Sud, coll. Domaine français, Arles 2012</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/ou-jai-laisse-mon-ame">Où j’ai laissé mon âme</a>. Actes Sud, Arles 2010</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/un-dieu-un-animal">Un dieu un animal</a>. Actes Sud, Arles 2009</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/balco-atlantico">Balco Atlantico</a>. Actes Sud, Arles 2008</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Cest en 2012 que jai rencontré pour la première fois lécrivain Jérôme Ferrari, pour un enregistrement. Son roman Où jai laissé mon âme, ainsi que La blessure de Laurent Mauvignier et Passé sous silence dAlice Ferney – un livre sur une tentative dassassin]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Actes Sud,Corse,Jérôme Ferrari,Sir Richard Francis Burton,Sultan Ahmad ibn Abu Bakr,tourisme de masse</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[C'est en 2012 que j'ai rencontré pour la première fois l'écrivain Jérôme Ferrari, pour un enregistrement. Son roman Où j'ai laissé mon âme, ainsi que La blessure de Laurent Mauvignier et Passé sous silence d'Alice Ferney – un livre sur une tentative d'assassinat du président de Gaulle – étaient au cœur d'une émission sur la guerre d'Algérie, 50 ans après l'indépendance.

Jérôme Ferrari a grandi à Paris. Il a étudié la philosophie et l’a enseigné pendant plusieurs années à Alger. Bien que le Prix Goncourt, que Ferrari a reçu en 2012 pour son roman Sermon sur la chute de Rome, lui aurait permis de ne plus écrire que de la littérature, il continue à enseigner. Il s’est intéressé à la théorie des quanta et à la naïveté politique du prix Nobel de physique Werner Heisenberg. Dans Le principe Ferrari réfléchit sur la relation entre le langage et la réalité ainsi que l’absence de permanence et de continuité.

Depuis 2017, Jérôme Ferrari vit de nouveau en Corse. C'est là qu'il a écrit le roman À son image, plusieurs fois primé et adapté au cinéma, et dans lequel Ferrari réglait des comptes avec le nationalisme sanglant du mouvement de libération de la Corse. Son dernier ouvrage se déroule également en Corse, même si le titre Nord Sentinelle fait référence à une petite île de l'océan Indien. Les habitants de North Sentinel Island tuent tous ceux qui tentent de pénétrer sur l'île.

Contrairement aux habitants de North Sentinel, les familles corses voyaient plutôt des avantages à héberger des voyageurs. Depuis les années 1980, elles ont vendu des terres, investi dans des logements de vacances, ouvert des boutiques de souvenirs et fait fortune. Le nouveau roman de Ferrari soulève la question fondamentale de savoir s'il peut y avoir une relation honnête entre les habitants et les voyageurs.

Copyright Fotografie: Mathias Bothor

Livres de Jérôme Ferrari (un choix):
<ul>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/catalogue/litterature-francophone/nord-sentinelle">Nord Sentinelle: contes de l'indigène et du voyageur</a>. Actes Sud, Arles 2024</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/son-image">À son image</a>, Actes Sud, Arles 2018</li>
 	<li><a href="https://editions.flammarion.com/il-se-passe-quelque-chose/9782081408838">Il se passe quelque chose</a>. Flammarion, Paris 2017</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/le-principe-0">Le Principe</a>, Actes Sud, Arles 2015</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/le-sermon-sur-la-chute-de-rome-0">Le Sermon sur la chute de Rome</a>. Actes Sud, coll. Domaine français, Arles 2012</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/ou-jai-laisse-mon-ame">Où j’ai laissé mon âme</a>. Actes Sud, Arles 2010</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/un-dieu-un-animal">Un dieu un animal</a>. Actes Sud, Arles 2009</li>
 	<li><a href="https://www.actes-sud.fr/balco-atlantico">Balco Atlantico</a>. Actes Sud, Arles 2008</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5558/episode-38-sois-ma-rage-entretien-avec-jerome-ferrari-sur-son-roman-nord-sentinelle.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[C'est en 2012 que j'ai rencontré pour la première fois l'écrivain Jérôme Ferrari, pour un enregistrement. Son roman Où j'ai laissé mon âme, ainsi que La blessure de Laurent Mauvignier et Passé sous silence d'Alice Ferney – un livre sur une tentative d'assassinat du président de Gaulle – étaient au cœur d'une émission sur la guerre d'Algérie, 50 ans après l'indépendance.

Jérôme Ferrari a grandi à Paris. Il a étudié la philosophie et l’a enseigné pendant plusieurs années à Alger. Bien que le Prix Goncourt, que Ferrari a reçu en 2012 pour son roman Sermon sur la chute de Rome, lui aurait permis de ne plus écrire que de la littérature, il continue à enseigner. Il s’est intéressé à la théorie des quanta et à la naïveté politique du prix Nobel de physique Werner Heisenberg. Dans Le principe Ferrari réfléchit sur la relation entre le langage et la réalité ainsi que l’absence de permanence et de continuité.

Depuis 2017, Jérôme Ferrari vit de nouveau en Corse. C'est là qu'il a écrit le roman À son image, plusieurs fois primé et adapté au cinéma, et dans lequel Ferrari réglait des comptes avec le nationalisme sanglant du mouvement de libération de la Corse. Son dernier ouvrage se déroule également en Corse, même si le titre Nord Sentinelle fait référence à une petite île de l'océan Indien. Les habitants de North Sentinel Island tuent tous ceux qui tentent de pénétrer sur l'île.

Contrairement aux habitants de North Sentinel, les familles corses voyaient plutôt des avantages à héberger des voyageurs. Depuis les années 1980, elles ont vendu des terres, investi dans des logements de vacances, ouvert des boutiques de souvenirs et fait fortune. Le nouveau roman de Ferrari soulève la question fondamentale de savoir s'il peut y avoir une relation honnête entre les habitants et les voyageurs.

Copyright Fotografie: Mathias Bothor

Livres de Jérôme Ferrari (un choix):

 	Nord Sentinelle: contes de l'indigène et du voyageur. Actes Sud, Arles 2024
 	À son image, Actes Sud, Arles 2018
 	Il se passe quelque chose. Flammarion, Paris 2017
 	Le Principe, Actes Sud, Arles 2015
 	Le Sermon sur la chute de Rome. Actes Sud, coll. Domaine français, Arles 2012
 	Où j’ai laissé mon âme. Actes Sud, Arles 2010
 	Un dieu un animal. Actes Sud, Arles 2009
 	Balco Atlantico. Actes Sud, Arles 2008]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/03/J-Ferrari©Bothor2013_Seite_6.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/03/J-Ferrari©Bothor2013_Seite_6.jpeg</url>
			<title>Épisode 38: „Sois ma rage“ – entretien avec Jérôme Ferrari sur son roman „Nord Sentinelle“</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>32:04</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[C'est en 2012 que j'ai rencontré pour la première fois l'écrivain Jérôme Ferrari, pour un enregistrement. Son roman Où j'ai laissé mon âme, ainsi que La blessure de Laurent Mauvignier et Passé sous silence d'Alice Ferney – un livre sur une tentative d'assassinat du président de Gaulle – étaient au cœur d'une émission sur la guerre d'Algérie, 50 ans après l'indépendance.

Jérôme Ferrari a grandi à Paris. Il a étudié la philosophie et l’a enseigné pendant plusieurs années à Alger. Bien que le Prix Goncourt, que Ferrari a reçu en 2012 pour son roman Sermon sur la chute de Rome, lui aurait permis de ne plus écrire que de la littérature, il continue à enseigner. Il s’est intéressé à la théorie des quanta et à la naïveté politique du prix Nobel de physique Werner Heisenberg. Dans Le principe Ferrari réfléchit sur la relation entre le langage et la réalité ainsi que l’absence de permanence et de continuité.

Depuis 2017, Jérôme Ferrari vit de nouveau en Corse. C'est là qu'il a écrit le roman]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/03/J-Ferrari©Bothor2013_Seite_6.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 37: „Surgir“ &#8211; pour le 100e anniversaire d’Etel Adnan</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-37-surgir-pour-le-100e-anniversaire-detel-adnan/</link>
	<pubDate>Fri, 14 Feb 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5519</guid>
	<description><![CDATA[L'artiste américano-libanaise Etel Adnan est décédée en novembre 2021. L'épisode 13 de Littéramours est un requiem : « Poisson le matin, oiseau le soir, arbre toute la journée », voilà ce que voulait être Etel Adnan. Le brouillard, le désert, l'eau aussi. J'ai documenté notre première rencontre, nos premières conversations à Paris au printemps 2006.

Le 25 février 2025, Etel Adnan aurait eu 100 ans. Vingt-quatre épisodes plus tard, sa traductrice de l'anglais, l'auteure et curatrice Klaudia Ruschkowski, parle des derniers textes de son amie et de la conversation imaginaire ininterrompue qu'elle ne cesse d'avoir avec elle. La destruction et la violence qu'Etel Adnan a connues et dont elle a témoigné au cours de sa longue vie ont fait « surgir » ses émotions ; de même que l'amour du comté de Marin en Californie, l'attachement à ses compagnons de route poétiques et aux couleurs. Le désir de l'artiste d'éliminer le mot « je », de le dépasser, était bien fort.

Copyright photographie: Antonio Maria Storch

Livres d’Etel Adnan (un choix)&nbsp;:
<ul>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/deplacer-le-silence/">Déplacer le silence</a>, Éditions de l’Attente, 2022</li>
 	<li><a href="https://www.galerie-lelong.com/en/livre/436/lexpress-beyrouth-enfer/">L‘Express Beyrouth-Enfer</a>, Galerie Lelong, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.galerie-lelong.com/en/livre/437/lapocalypse-arabe/">L’apocalypse arabe</a>, Galerie Lelong, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/surgir/">Surgir</a>, Éditions de l’Attente, 2019</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/nuit/">Nuit</a>, Éditions de l’Attente, 2017</li>
 	<li><a href="https://www.manuella-editions.fr/produit/saisons/">Saisons</a>, Manuella Éditions, 2016</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/mer-et-brouillard/">Mer et Brouillard</a>, Éditions de l’Attente, 2015</li>
 	<li><a href="https://www.manuella-editions.fr/produit/voyage-au-mont-tamalpais/">Voyage au mont Tamalpais</a>, Manuella Éditions, 2013</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Lartiste américano-libanaise Etel Adnan est décédée en novembre 2021. Lépisode 13 de Littéramours est un requiem : « Poisson le matin, oiseau le soir, arbre toute la journée », voilà ce que voulait être Etel Adnan. Le brouillard, le désert, leau aussi. J]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Conversations avec mon âme,Etel Adnan,Klaudia Ruschkowski,Surgir</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[L'artiste américano-libanaise Etel Adnan est décédée en novembre 2021. L'épisode 13 de Littéramours est un requiem : « Poisson le matin, oiseau le soir, arbre toute la journée », voilà ce que voulait être Etel Adnan. Le brouillard, le désert, l'eau aussi. J'ai documenté notre première rencontre, nos premières conversations à Paris au printemps 2006.

Le 25 février 2025, Etel Adnan aurait eu 100 ans. Vingt-quatre épisodes plus tard, sa traductrice de l'anglais, l'auteure et curatrice Klaudia Ruschkowski, parle des derniers textes de son amie et de la conversation imaginaire ininterrompue qu'elle ne cesse d'avoir avec elle. La destruction et la violence qu'Etel Adnan a connues et dont elle a témoigné au cours de sa longue vie ont fait « surgir » ses émotions ; de même que l'amour du comté de Marin en Californie, l'attachement à ses compagnons de route poétiques et aux couleurs. Le désir de l'artiste d'éliminer le mot « je », de le dépasser, était bien fort.

Copyright photographie: Antonio Maria Storch

Livres d’Etel Adnan (un choix)&nbsp;:
<ul>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/deplacer-le-silence/">Déplacer le silence</a>, Éditions de l’Attente, 2022</li>
 	<li><a href="https://www.galerie-lelong.com/en/livre/436/lexpress-beyrouth-enfer/">L‘Express Beyrouth-Enfer</a>, Galerie Lelong, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.galerie-lelong.com/en/livre/437/lapocalypse-arabe/">L’apocalypse arabe</a>, Galerie Lelong, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/surgir/">Surgir</a>, Éditions de l’Attente, 2019</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/nuit/">Nuit</a>, Éditions de l’Attente, 2017</li>
 	<li><a href="https://www.manuella-editions.fr/produit/saisons/">Saisons</a>, Manuella Éditions, 2016</li>
 	<li><a href="https://www.editionsdelattente.com/book/mer-et-brouillard/">Mer et Brouillard</a>, Éditions de l’Attente, 2015</li>
 	<li><a href="https://www.manuella-editions.fr/produit/voyage-au-mont-tamalpais/">Voyage au mont Tamalpais</a>, Manuella Éditions, 2013</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5519/episode-37-surgir-pour-le-100e-anniversaire-detel-adnan.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[L'artiste américano-libanaise Etel Adnan est décédée en novembre 2021. L'épisode 13 de Littéramours est un requiem : « Poisson le matin, oiseau le soir, arbre toute la journée », voilà ce que voulait être Etel Adnan. Le brouillard, le désert, l'eau aussi. J'ai documenté notre première rencontre, nos premières conversations à Paris au printemps 2006.

Le 25 février 2025, Etel Adnan aurait eu 100 ans. Vingt-quatre épisodes plus tard, sa traductrice de l'anglais, l'auteure et curatrice Klaudia Ruschkowski, parle des derniers textes de son amie et de la conversation imaginaire ininterrompue qu'elle ne cesse d'avoir avec elle. La destruction et la violence qu'Etel Adnan a connues et dont elle a témoigné au cours de sa longue vie ont fait « surgir » ses émotions ; de même que l'amour du comté de Marin en Californie, l'attachement à ses compagnons de route poétiques et aux couleurs. Le désir de l'artiste d'éliminer le mot « je », de le dépasser, était bien fort.

Copyright photographie: Antonio Maria Storch

Livres d’Etel Adnan (un choix)&nbsp;:

 	Déplacer le silence, Éditions de l’Attente, 2022
 	L‘Express Beyrouth-Enfer, Galerie Lelong, 2021
 	L’apocalypse arabe, Galerie Lelong, 2021
 	Surgir, Éditions de l’Attente, 2019
 	Nuit, Éditions de l’Attente, 2017
 	Saisons, Manuella Éditions, 2016
 	Mer et Brouillard, Éditions de l’Attente, 2015
 	Voyage au mont Tamalpais, Manuella Éditions, 2013]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/Adnan_2016_120x80cAntonio_M_Storch.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/Adnan_2016_120x80cAntonio_M_Storch.jpeg</url>
			<title>Épisode 37: „Surgir“ &#8211; pour le 100e anniversaire d’Etel Adnan</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>14:59</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[L'artiste américano-libanaise Etel Adnan est décédée en novembre 2021. L'épisode 13 de Littéramours est un requiem : « Poisson le matin, oiseau le soir, arbre toute la journée », voilà ce que voulait être Etel Adnan. Le brouillard, le désert, l'eau aussi. J'ai documenté notre première rencontre, nos premières conversations à Paris au printemps 2006.

Le 25 février 2025, Etel Adnan aurait eu 100 ans. Vingt-quatre épisodes plus tard, sa traductrice de l'anglais, l'auteure et curatrice Klaudia Ruschkowski, parle des derniers textes de son amie et de la conversation imaginaire ininterrompue qu'elle ne cesse d'avoir avec elle. La destruction et la violence qu'Etel Adnan a connues et dont elle a témoigné au cours de sa longue vie ont fait « surgir » ses émotions ; de même que l'amour du comté de Marin en Californie, l'attachement à ses compagnons de route poétiques et aux couleurs. Le désir de l'artiste d'éliminer le mot « je », de le dépasser, était bien fort.

Copyright photographie: Anto]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/Adnan_2016_120x80cAntonio_M_Storch.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 36: „Un homme sans titre“ &#8211; entretien avec Xavier Le Clerc</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-36-un-homme-sans-titre-entretien-avec-xavier-le-clerc/</link>
	<pubDate>Tue, 14 Jan 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5474</guid>
	<description><![CDATA[L'auteur franco-algérien Xavier Le Clerc fait partie des découvertes des éditions Merlin pour le public allemand. En France, son livre Un homme sans titre a été récompensé par quatre prix littéraires et rapidement traduit dans d'autres langues. Un homme sans titre est un hommage émouvant au père décédé de l'auteur, qui n'avait justement jamais acquis de titre. Il ne possédait que la carte de la Société Métallurgique de Normandie dans laquelle il avait travaillé jusqu'à sa fermeture en 1993.

En tant qu'homosexuel, Xavier Le Clerc ne pouvait pas rester en province. Pendant 20 ans il n'a pas vu sa famille. Après la mort du père en 2020 le fils, l'un des neuf enfants, décide d'écrire sur la vie difficile de son père et de «rendre visible l'histoire de tant de travailleurs qui ont reconstruit la France après la Seconde Guerre mondiale».

Xavier Le Clerc – qui a changé son nom de naissance Hamid Aït-Taleb en 2012 - se présente comme quelqu'un qui suit sa propre voie, silencieusement mais avec détermination. Il regrette que les musulmans français soient sensibles à la «drogue identitaire» qu'est la religion. Il considère les «multiculturalistes», qui l'accusent de «trahir ses racines», comme des gens qui vivent «de la rente du ressentiment». Il les compare à des entrepreneurs douteux qui louent des baraques délabrées à leurs frères tout en leur tapant sur l'épaule.

Malgré toutes les privations et les désavantages, le père de l’auteur – dit-il – «n'a jamais dit un mot négatif sur la France ou sur l'Europe». Il lui est reconnaissant de ne pas avoir « donné en héritage de ressentiment».

Livres de Xavier le Clerc: 
<ul>
 	<li><a href="https://www.gallimard.fr/catalogue/un-homme-sans-titre/9782073045485">Un homme sans titre</a>. Roman. Paris, Gallimard, 2022</li>
 	<li><a href="https://www.gallimard.fr/catalogue/cent-vingt-francs/9782072888090">Cent vingt francs</a>. Roman. Paris, Gallimard 2021</li>
 	<li>De grâce. Roman. JC Lattès, Paris 2008</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Lauteur franco-algérien Xavier Le Clerc fait partie des découvertes des éditions Merlin pour le public allemand. En France, son livre Un homme sans titre a été récompensé par quatre prix littéraires et rapidement traduit dans dautres langues. Un homme sa]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Albert Camus &quot;Misère de la Kabylie&quot;,Alger Républicain,Editions Gallimard,Kamel Daoud,Un homme sans titre,Xavier le Clerc</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[L'auteur franco-algérien Xavier Le Clerc fait partie des découvertes des éditions Merlin pour le public allemand. En France, son livre Un homme sans titre a été récompensé par quatre prix littéraires et rapidement traduit dans d'autres langues. Un homme sans titre est un hommage émouvant au père décédé de l'auteur, qui n'avait justement jamais acquis de titre. Il ne possédait que la carte de la Société Métallurgique de Normandie dans laquelle il avait travaillé jusqu'à sa fermeture en 1993.

En tant qu'homosexuel, Xavier Le Clerc ne pouvait pas rester en province. Pendant 20 ans il n'a pas vu sa famille. Après la mort du père en 2020 le fils, l'un des neuf enfants, décide d'écrire sur la vie difficile de son père et de «rendre visible l'histoire de tant de travailleurs qui ont reconstruit la France après la Seconde Guerre mondiale».

Xavier Le Clerc – qui a changé son nom de naissance Hamid Aït-Taleb en 2012 - se présente comme quelqu'un qui suit sa propre voie, silencieusement mais avec détermination. Il regrette que les musulmans français soient sensibles à la «drogue identitaire» qu'est la religion. Il considère les «multiculturalistes», qui l'accusent de «trahir ses racines», comme des gens qui vivent «de la rente du ressentiment». Il les compare à des entrepreneurs douteux qui louent des baraques délabrées à leurs frères tout en leur tapant sur l'épaule.

Malgré toutes les privations et les désavantages, le père de l’auteur – dit-il – «n'a jamais dit un mot négatif sur la France ou sur l'Europe». Il lui est reconnaissant de ne pas avoir « donné en héritage de ressentiment».

Livres de Xavier le Clerc: 
<ul>
 	<li><a href="https://www.gallimard.fr/catalogue/un-homme-sans-titre/9782073045485">Un homme sans titre</a>. Roman. Paris, Gallimard, 2022</li>
 	<li><a href="https://www.gallimard.fr/catalogue/cent-vingt-francs/9782072888090">Cent vingt francs</a>. Roman. Paris, Gallimard 2021</li>
 	<li>De grâce. Roman. JC Lattès, Paris 2008</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5474/episode-36-un-homme-sans-titre-entretien-avec-xavier-le-clerc.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[L'auteur franco-algérien Xavier Le Clerc fait partie des découvertes des éditions Merlin pour le public allemand. En France, son livre Un homme sans titre a été récompensé par quatre prix littéraires et rapidement traduit dans d'autres langues. Un homme sans titre est un hommage émouvant au père décédé de l'auteur, qui n'avait justement jamais acquis de titre. Il ne possédait que la carte de la Société Métallurgique de Normandie dans laquelle il avait travaillé jusqu'à sa fermeture en 1993.

En tant qu'homosexuel, Xavier Le Clerc ne pouvait pas rester en province. Pendant 20 ans il n'a pas vu sa famille. Après la mort du père en 2020 le fils, l'un des neuf enfants, décide d'écrire sur la vie difficile de son père et de «rendre visible l'histoire de tant de travailleurs qui ont reconstruit la France après la Seconde Guerre mondiale».

Xavier Le Clerc – qui a changé son nom de naissance Hamid Aït-Taleb en 2012 - se présente comme quelqu'un qui suit sa propre voie, silencieusement mais avec détermination. Il regrette que les musulmans français soient sensibles à la «drogue identitaire» qu'est la religion. Il considère les «multiculturalistes», qui l'accusent de «trahir ses racines», comme des gens qui vivent «de la rente du ressentiment». Il les compare à des entrepreneurs douteux qui louent des baraques délabrées à leurs frères tout en leur tapant sur l'épaule.

Malgré toutes les privations et les désavantages, le père de l’auteur – dit-il – «n'a jamais dit un mot négatif sur la France ou sur l'Europe». Il lui est reconnaissant de ne pas avoir « donné en héritage de ressentiment».

Livres de Xavier le Clerc: 

 	Un homme sans titre. Roman. Paris, Gallimard, 2022
 	Cent vingt francs. Roman. Paris, Gallimard 2021
 	De grâce. Roman. JC Lattès, Paris 2008]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/XavierLeClercCropped.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/XavierLeClercCropped.jpeg</url>
			<title>Épisode 36: „Un homme sans titre“ &#8211; entretien avec Xavier Le Clerc</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>13:58</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[L'auteur franco-algérien Xavier Le Clerc fait partie des découvertes des éditions Merlin pour le public allemand. En France, son livre Un homme sans titre a été récompensé par quatre prix littéraires et rapidement traduit dans d'autres langues. Un homme sans titre est un hommage émouvant au père décédé de l'auteur, qui n'avait justement jamais acquis de titre. Il ne possédait que la carte de la Société Métallurgique de Normandie dans laquelle il avait travaillé jusqu'à sa fermeture en 1993.

En tant qu'homosexuel, Xavier Le Clerc ne pouvait pas rester en province. Pendant 20 ans il n'a pas vu sa famille. Après la mort du père en 2020 le fils, l'un des neuf enfants, décide d'écrire sur la vie difficile de son père et de «rendre visible l'histoire de tant de travailleurs qui ont reconstruit la France après la Seconde Guerre mondiale».

Xavier Le Clerc – qui a changé son nom de naissance Hamid Aït-Taleb en 2012 - se présente comme quelqu'un qui suit sa propre voie, silencieusement mai]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2025/01/XavierLeClercCropped.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 35: „Sur la terre des vivants“ &#8211; entretien avec Déborah Lévy-Bertherat</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-35-sur-la-terre-des-vivants-entretien-avec-deborah-levy-bertherat/</link>
	<pubDate>Sat, 14 Dec 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5450</guid>
	<description><![CDATA[Le 26 janvier 1903, Irma Levy est née à Hambourg. Elle est la fille cadette de Friederike et Elkhan Levy qui depuis 1892 sont en charge d’un asile de viellards et du vieux cimetière juif d’Altona. Le couple a cinq enfants. Leur fils Kurt est le grand-père paternel de l’auteure Déborah Lévy-Bertherat. Elle ne l’a pas connu. Les seules de la fratrie qu’elle a rencontrées à l’âge de neuf ans, sont Irma et sa sœur Edith. C’était en 1972, en Israël.

«&nbsp;Les descendants&nbsp;», écrit Déborah Lévy-Bertherat, «&nbsp;ne posent pas de questions. Ils ont peur de réveiller les fantômes, de remuer dans la plaie de leurs aînés le couteau ou la grande hache de l’Histoire. En vérité, ils craignent surtout d’être blessés eux-mêmes par ce qu’ils entendraient.&nbsp;» Déborah Lévy-Bertherat n’a jamais rien demandé à ses tantes. Mais un jour elle a commencé à visiter des archives, de se rendre sur les lieux et de combler les manques par son imagination. Tout en acceptant qu’elle puisse se tromper elle se met à écrire le livre «&nbsp;Sur la terre des vivants&nbsp;».

Déborah Lévy-Bertherat vit à Paris où elle enseigne la littérature comparée à l'Ecole normale supérieure. Elle a traduit des livres de Lermontov et de Gogol et est l’auteure de quatre romans. En novembre 2024 j’ai eu une conversation avec l’écrivaine à Paris.

Livres de Déborah Lévy-Bertherat&nbsp;:
<ul>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/sur-la-terre-des-vivants-9782743659097">Sur la terre des vivants</a>, Paris 2023</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/le-ch%C3%A2le-de-marie-curie-9782743640033">Le châle de Marie-Curie</a>, Paris 2017</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/les-voyages-de-daniel-ascher-9782743631826">Les voyages de Daniel Ascher</a>, Paris 2015</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/les-fianc%C3%A9s-9782743659233">Les fiancés</a>, Paris 2015</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Le 26 janvier 1903, Irma Levy est née à Hambourg. Elle est la fille cadette de Friederike et Elkhan Levy qui depuis 1892 sont en charge d’un asile de viellards et du vieux cimetière juif d’Altona. Le couple a cinq enfants. Leur fils Kurt est le grand-pèr]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Déborah Lévy-Bertherat,pavés de mémoire,Sur la terre des vivants</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Le 26 janvier 1903, Irma Levy est née à Hambourg. Elle est la fille cadette de Friederike et Elkhan Levy qui depuis 1892 sont en charge d’un asile de viellards et du vieux cimetière juif d’Altona. Le couple a cinq enfants. Leur fils Kurt est le grand-père paternel de l’auteure Déborah Lévy-Bertherat. Elle ne l’a pas connu. Les seules de la fratrie qu’elle a rencontrées à l’âge de neuf ans, sont Irma et sa sœur Edith. C’était en 1972, en Israël.

«&nbsp;Les descendants&nbsp;», écrit Déborah Lévy-Bertherat, «&nbsp;ne posent pas de questions. Ils ont peur de réveiller les fantômes, de remuer dans la plaie de leurs aînés le couteau ou la grande hache de l’Histoire. En vérité, ils craignent surtout d’être blessés eux-mêmes par ce qu’ils entendraient.&nbsp;» Déborah Lévy-Bertherat n’a jamais rien demandé à ses tantes. Mais un jour elle a commencé à visiter des archives, de se rendre sur les lieux et de combler les manques par son imagination. Tout en acceptant qu’elle puisse se tromper elle se met à écrire le livre «&nbsp;Sur la terre des vivants&nbsp;».

Déborah Lévy-Bertherat vit à Paris où elle enseigne la littérature comparée à l'Ecole normale supérieure. Elle a traduit des livres de Lermontov et de Gogol et est l’auteure de quatre romans. En novembre 2024 j’ai eu une conversation avec l’écrivaine à Paris.

Livres de Déborah Lévy-Bertherat&nbsp;:
<ul>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/sur-la-terre-des-vivants-9782743659097">Sur la terre des vivants</a>, Paris 2023</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/le-ch%C3%A2le-de-marie-curie-9782743640033">Le châle de Marie-Curie</a>, Paris 2017</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/les-voyages-de-daniel-ascher-9782743631826">Les voyages de Daniel Ascher</a>, Paris 2015</li>
 	<li><a href="https://www.payot-rivages.fr/rivages/livre/les-fianc%C3%A9s-9782743659233">Les fiancés</a>, Paris 2015</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5450/episode-35-sur-la-terre-des-vivants-entretien-avec-deborah-levy-bertherat.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Le 26 janvier 1903, Irma Levy est née à Hambourg. Elle est la fille cadette de Friederike et Elkhan Levy qui depuis 1892 sont en charge d’un asile de viellards et du vieux cimetière juif d’Altona. Le couple a cinq enfants. Leur fils Kurt est le grand-père paternel de l’auteure Déborah Lévy-Bertherat. Elle ne l’a pas connu. Les seules de la fratrie qu’elle a rencontrées à l’âge de neuf ans, sont Irma et sa sœur Edith. C’était en 1972, en Israël.

«&nbsp;Les descendants&nbsp;», écrit Déborah Lévy-Bertherat, «&nbsp;ne posent pas de questions. Ils ont peur de réveiller les fantômes, de remuer dans la plaie de leurs aînés le couteau ou la grande hache de l’Histoire. En vérité, ils craignent surtout d’être blessés eux-mêmes par ce qu’ils entendraient.&nbsp;» Déborah Lévy-Bertherat n’a jamais rien demandé à ses tantes. Mais un jour elle a commencé à visiter des archives, de se rendre sur les lieux et de combler les manques par son imagination. Tout en acceptant qu’elle puisse se tromper elle se met à écrire le livre «&nbsp;Sur la terre des vivants&nbsp;».

Déborah Lévy-Bertherat vit à Paris où elle enseigne la littérature comparée à l'Ecole normale supérieure. Elle a traduit des livres de Lermontov et de Gogol et est l’auteure de quatre romans. En novembre 2024 j’ai eu une conversation avec l’écrivaine à Paris.

Livres de Déborah Lévy-Bertherat&nbsp;:

 	Sur la terre des vivants, Paris 2023
 	Le châle de Marie-Curie, Paris 2017
 	Les voyages de Daniel Ascher, Paris 2015
 	Les fiancés, Paris 2015]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/12/IMG_0216.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/12/IMG_0216.jpeg</url>
			<title>Épisode 35: „Sur la terre des vivants“ &#8211; entretien avec Déborah Lévy-Bertherat</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>25:25</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Le 26 janvier 1903, Irma Levy est née à Hambourg. Elle est la fille cadette de Friederike et Elkhan Levy qui depuis 1892 sont en charge d’un asile de viellards et du vieux cimetière juif d’Altona. Le couple a cinq enfants. Leur fils Kurt est le grand-père paternel de l’auteure Déborah Lévy-Bertherat. Elle ne l’a pas connu. Les seules de la fratrie qu’elle a rencontrées à l’âge de neuf ans, sont Irma et sa sœur Edith. C’était en 1972, en Israël.

«&nbsp;Les descendants&nbsp;», écrit Déborah Lévy-Bertherat, «&nbsp;ne posent pas de questions. Ils ont peur de réveiller les fantômes, de remuer dans la plaie de leurs aînés le couteau ou la grande hache de l’Histoire. En vérité, ils craignent surtout d’être blessés eux-mêmes par ce qu’ils entendraient.&nbsp;» Déborah Lévy-Bertherat n’a jamais rien demandé à ses tantes. Mais un jour elle a commencé à visiter des archives, de se rendre sur les lieux et de combler les manques par son imagination. Tout en acceptant qu’elle puisse se tromper elle]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/12/IMG_0216.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 34: On ne laisse que des traces &#8211; entretien avec l’écrivain et journaliste Christophe Boltanski</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-34-on-ne-laisse-que-des-traces-entretien-avec-lecrivain-et-journaliste-christophe-boltanski/</link>
	<pubDate>Thu, 14 Nov 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5411</guid>
	<description><![CDATA[Christophe Boltanski est reporter, essayiste et romancier. De 1989 à 2007, il a travaillé pour le quotidien Libération et a vécu plusieurs années comme correspondant à Londres et à Jérusalem. En 2010, il reçoit le Prix Bayeux-Calvados des correspondants de guerre pour son ouvrage de fond sur les mineurs de l'est du Congo, Minerais de sang. Cinq ans plus tard, il fait ses débuts avec La cachette - l'histoire de sa famille judéo-corso-bretonne -, en 2018, il publie Le Guetteur.

Ces deux romans sont manifestement portés par le désir de démêler le vrai du faux. Christoph Boltanski écrit avec un grand sérieux et une fine ironie. Son regard sur la naissance des légendes familiales et des récits collectifs témoigne et d’une grande affection et d’une liberté gagnée. La Cachette et Le Guetteur sont bien plus que les mémoires d'un écrivain qui s'interroge sur les apparences et explore des détails cachés, oubliés et parfois contradictoires. L'histoire contemporaine, la Seconde Guerre mondiale, la guerre d'Algérie, les bouleversements de 1968 sont présents.&nbsp;&nbsp;

La reconstitution de la vie d'un inconnu et l'histoire congolo-belge évoquée par Christoph Boltanski à l'occasion d'une visite nocturne du Musée royal d'Afrique centrale à Tervuren, en Belgique, sont des livres magnifiques - et nous avons brièvement effleuré Les Vies de Jacob vers la fin de notre entretien. Le 1er novembre j’ai rencontré Christoph Boltanski dans un café parisien pour lui poser des questions sur son dernier livre « La fermière tuée par sa vache et autres faits divers ». &nbsp;Les 10 reportages du recueil ont été publiés indépendamment dans la revue Zadig entre 2018 et 2023.

Copyright de la photo: Peter-Andreas Hassiepen

Livres de Christophe Boltanski:
<ul>
 	<li><a href="https://www.autrement.com/la-fermiere-tuee-par-sa-vache-et-autres-faits-divers/9782080453013">La fermière tuée par sa vache et autres faits divers</a>. Paris, 2024</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/king-kasai-9782234091337/">King Kasaï. Ma nuit au musée</a>. Paris, 2023</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/les-vies-de-jacob-9782234087439/">Les vies de Jacob</a>. Paris, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/le-guetteur-9782234081710/">Le guetteur</a>. Paris 2018</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/la-cache-prix-femina-2015-9782234076372/">La cache</a>.  Paris 2015</li>
 	<li>Minerais de sang. Les esclaves du monde moderne, Paris, 2012</li>
 	<li>Chirac d’Arabie. Les Mirages d’une politique française (avec Éric Aeschimann), Paris, 2006</li>
 	<li>Bethléem. 2000 ans de passion (avec Farah Mébarki u. Rémi Benali), Paris, 2000</li>
 	<li>Les Sept Vies de Yasser Arafat. (avec Jihan al-Tahri), Paris, 1997</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[Christophe Boltanski est reporter, essayiste et romancier. De 1989 à 2007, il a travaillé pour le quotidien Libération et a vécu plusieurs années comme correspondant à Londres et à Jérusalem. En 2010, il reçoit le Prix Bayeux-Calvados des correspondants ]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Arsen und Gold,Christophe Boltanski,Conques-sur-Orbiel,Das Versteck,Edgar Morin,Gerüchte,La fermière tuée par sa vache et autres faits divers,Le guetteur</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[Christophe Boltanski est reporter, essayiste et romancier. De 1989 à 2007, il a travaillé pour le quotidien Libération et a vécu plusieurs années comme correspondant à Londres et à Jérusalem. En 2010, il reçoit le Prix Bayeux-Calvados des correspondants de guerre pour son ouvrage de fond sur les mineurs de l'est du Congo, Minerais de sang. Cinq ans plus tard, il fait ses débuts avec La cachette - l'histoire de sa famille judéo-corso-bretonne -, en 2018, il publie Le Guetteur.

Ces deux romans sont manifestement portés par le désir de démêler le vrai du faux. Christoph Boltanski écrit avec un grand sérieux et une fine ironie. Son regard sur la naissance des légendes familiales et des récits collectifs témoigne et d’une grande affection et d’une liberté gagnée. La Cachette et Le Guetteur sont bien plus que les mémoires d'un écrivain qui s'interroge sur les apparences et explore des détails cachés, oubliés et parfois contradictoires. L'histoire contemporaine, la Seconde Guerre mondiale, la guerre d'Algérie, les bouleversements de 1968 sont présents.&nbsp;&nbsp;

La reconstitution de la vie d'un inconnu et l'histoire congolo-belge évoquée par Christoph Boltanski à l'occasion d'une visite nocturne du Musée royal d'Afrique centrale à Tervuren, en Belgique, sont des livres magnifiques - et nous avons brièvement effleuré Les Vies de Jacob vers la fin de notre entretien. Le 1er novembre j’ai rencontré Christoph Boltanski dans un café parisien pour lui poser des questions sur son dernier livre « La fermière tuée par sa vache et autres faits divers ». &nbsp;Les 10 reportages du recueil ont été publiés indépendamment dans la revue Zadig entre 2018 et 2023.

Copyright de la photo: Peter-Andreas Hassiepen

Livres de Christophe Boltanski:
<ul>
 	<li><a href="https://www.autrement.com/la-fermiere-tuee-par-sa-vache-et-autres-faits-divers/9782080453013">La fermière tuée par sa vache et autres faits divers</a>. Paris, 2024</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/king-kasai-9782234091337/">King Kasaï. Ma nuit au musée</a>. Paris, 2023</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/les-vies-de-jacob-9782234087439/">Les vies de Jacob</a>. Paris, 2021</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/le-guetteur-9782234081710/">Le guetteur</a>. Paris 2018</li>
 	<li><a href="https://www.editions-stock.fr/livre/la-cache-prix-femina-2015-9782234076372/">La cache</a>.  Paris 2015</li>
 	<li>Minerais de sang. Les esclaves du monde moderne, Paris, 2012</li>
 	<li>Chirac d’Arabie. Les Mirages d’une politique française (avec Éric Aeschimann), Paris, 2006</li>
 	<li>Bethléem. 2000 ans de passion (avec Farah Mébarki u. Rémi Benali), Paris, 2000</li>
 	<li>Les Sept Vies de Yasser Arafat. (avec Jihan al-Tahri), Paris, 1997</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5411/episode-34-on-ne-laisse-que-des-traces-entretien-avec-lecrivain-et-journaliste-christophe-boltanski.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[Christophe Boltanski est reporter, essayiste et romancier. De 1989 à 2007, il a travaillé pour le quotidien Libération et a vécu plusieurs années comme correspondant à Londres et à Jérusalem. En 2010, il reçoit le Prix Bayeux-Calvados des correspondants de guerre pour son ouvrage de fond sur les mineurs de l'est du Congo, Minerais de sang. Cinq ans plus tard, il fait ses débuts avec La cachette - l'histoire de sa famille judéo-corso-bretonne -, en 2018, il publie Le Guetteur.

Ces deux romans sont manifestement portés par le désir de démêler le vrai du faux. Christoph Boltanski écrit avec un grand sérieux et une fine ironie. Son regard sur la naissance des légendes familiales et des récits collectifs témoigne et d’une grande affection et d’une liberté gagnée. La Cachette et Le Guetteur sont bien plus que les mémoires d'un écrivain qui s'interroge sur les apparences et explore des détails cachés, oubliés et parfois contradictoires. L'histoire contemporaine, la Seconde Guerre mondiale, la guerre d'Algérie, les bouleversements de 1968 sont présents.&nbsp;&nbsp;

La reconstitution de la vie d'un inconnu et l'histoire congolo-belge évoquée par Christoph Boltanski à l'occasion d'une visite nocturne du Musée royal d'Afrique centrale à Tervuren, en Belgique, sont des livres magnifiques - et nous avons brièvement effleuré Les Vies de Jacob vers la fin de notre entretien. Le 1er novembre j’ai rencontré Christoph Boltanski dans un café parisien pour lui poser des questions sur son dernier livre « La fermière tuée par sa vache et autres faits divers ». &nbsp;Les 10 reportages du recueil ont été publiés indépendamment dans la revue Zadig entre 2018 et 2023.

Copyright de la photo: Peter-Andreas Hassiepen

Livres de Christophe Boltanski:

 	La fermière tuée par sa vache et autres faits divers. Paris, 2024
 	King Kasaï. Ma nuit au musée. Paris, 2023
 	Les vies de Jacob. Paris, 2021
 	Le guetteur. Paris 2018
 	La cache.  Paris 2015
 	Minerais de sang. Les esclaves du monde moderne, Paris, 2012
 	Chirac d’Arabie. Les Mirages d’une politique française (avec Éric Aeschimann), Paris, 2006
 	Bethléem. 2000 ans de passion (avec Farah Mébarki u. Rémi Benali), Paris, 2000
 	Les Sept Vies de Yasser Arafat. (avec Jihan al-Tahri), Paris, 1997]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/11/Christophe-Boltanski-2_H7.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/11/Christophe-Boltanski-2_H7.jpeg</url>
			<title>Épisode 34: On ne laisse que des traces &#8211; entretien avec l’écrivain et journaliste Christophe Boltanski</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>28:32</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[Christophe Boltanski est reporter, essayiste et romancier. De 1989 à 2007, il a travaillé pour le quotidien Libération et a vécu plusieurs années comme correspondant à Londres et à Jérusalem. En 2010, il reçoit le Prix Bayeux-Calvados des correspondants de guerre pour son ouvrage de fond sur les mineurs de l'est du Congo, Minerais de sang. Cinq ans plus tard, il fait ses débuts avec La cachette - l'histoire de sa famille judéo-corso-bretonne -, en 2018, il publie Le Guetteur.

Ces deux romans sont manifestement portés par le désir de démêler le vrai du faux. Christoph Boltanski écrit avec un grand sérieux et une fine ironie. Son regard sur la naissance des légendes familiales et des récits collectifs témoigne et d’une grande affection et d’une liberté gagnée. La Cachette et Le Guetteur sont bien plus que les mémoires d'un écrivain qui s'interroge sur les apparences et explore des détails cachés, oubliés et parfois contradictoires. L'histoire contemporaine, la Seconde Guerre mondiale, ]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/11/Christophe-Boltanski-2_H7.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>

<item>
	<title>Épisode 33: &#8222;Jours de train de nuit&#8220; – entretien avec Millay Hyatt</title>
	<link>https://www.xn--littramours-ebb.com/episode-33-nachtzugtage-ein-gespraech-mit-millay-hyatt/</link>
	<pubDate>Sat, 14 Sep 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
	<dc:creator><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></dc:creator>
	<guid isPermaLink="false">https://www.xn--littramours-ebb.com/?p=5376</guid>
	<description><![CDATA[« Le jour on fait des excursions, mais la nuit, on voyage », notait l'écrivaine et peintre finlandaise Tove Jansson, et Millay Hyatt est d'accord avec elle. Dans son long essai littéraire sur les voyages en train de nuit elle nous parle de sa passion pour les voyages nocturnes et l'exploration des lieux où elle est obligée de changer de train. Elle décrit comment le voyage en train accélère les processus intérieurs, comment il fait surgir les « paysages inconnus et les fables étranges de nos histoires intérieures ».

Millay Hyatt est née à Dallas, au Texas. Elle a grandi près de la frontière suisse et - après des études dans l'Ohio, à Los Angeles et à Paris – elle s’est installée à Berlin. Ses voyages la mènent à travers l'Europe. Moscou n'est plus une destination depuis l'invasion russe de l'Ukraine. A la place, Millay Hyatt a exploré Tbilissi et ne voudrait pas manquer le voyage à travers l'Anatolie jusqu'à la frontière géorgienne. A Tunis, elle a décidé de traiter désormais, "comme les Tunisiennes, tous les enfants comme si j'étais leur tante ou leur grande sœur". A Londres, elle s'est réveillée toute seule sur une voie de garage, et autrefois - quand on pouvait encore ouvrir ou incliner les fenêtres du train - la neige soufflait dans le compartiment entre Budapest et Berlin et recouvrait ses pieds. La mélancolie s'insinue de manière certaine lorsque le temps qui la sépare de l'arrivée à la "pépinière" de Berlin diminue d'heure en heure. Le retour à la maison ne peut pas être repoussé, mais Millay Hyatt sait que le "rythme roulant" se maintient dans le corps pendant quelques jours encore. Qu'il est beau de rêver du prochain voyage en train de nuit.

Livres de Millay Hyatt:
<ul>
 	<li><a href="https://www.matthes-seitz-berlin.de/produkt/nachtzugtage.html">Nachtzugtage</a>. Friedenauer Presse / Matthes &amp; Seitz, August 2024</li>
 	<li><a href="https://www.aufbau-verlage.de/ch-links-verlag/ungestillte-sehnsucht/978-3-86284-195-0">Ungestillte Sehnsucht. Wenn der Kinderwunsch uns umtreibt</a>. Christoph Links Verlag, Berlin 2012</li>
</ul>]]></description>
	<itunes:subtitle><![CDATA[« Le jour on fait des excursions, mais la nuit, on voyage », notait lécrivaine et peintre finlandaise Tove Jansson, et Millay Hyatt est daccord avec elle. Dans son long essai littéraire sur les voyages en train de nuit elle nous parle de sa passion pour ]]></itunes:subtitle>
			<itunes:keywords>Éditions Matthes &amp; Seitz,Jours de trains de nuit,Millay Hyatt,Nachtzugtage</itunes:keywords>
								<content:encoded><![CDATA[« Le jour on fait des excursions, mais la nuit, on voyage », notait l'écrivaine et peintre finlandaise Tove Jansson, et Millay Hyatt est d'accord avec elle. Dans son long essai littéraire sur les voyages en train de nuit elle nous parle de sa passion pour les voyages nocturnes et l'exploration des lieux où elle est obligée de changer de train. Elle décrit comment le voyage en train accélère les processus intérieurs, comment il fait surgir les « paysages inconnus et les fables étranges de nos histoires intérieures ».

Millay Hyatt est née à Dallas, au Texas. Elle a grandi près de la frontière suisse et - après des études dans l'Ohio, à Los Angeles et à Paris – elle s’est installée à Berlin. Ses voyages la mènent à travers l'Europe. Moscou n'est plus une destination depuis l'invasion russe de l'Ukraine. A la place, Millay Hyatt a exploré Tbilissi et ne voudrait pas manquer le voyage à travers l'Anatolie jusqu'à la frontière géorgienne. A Tunis, elle a décidé de traiter désormais, "comme les Tunisiennes, tous les enfants comme si j'étais leur tante ou leur grande sœur". A Londres, elle s'est réveillée toute seule sur une voie de garage, et autrefois - quand on pouvait encore ouvrir ou incliner les fenêtres du train - la neige soufflait dans le compartiment entre Budapest et Berlin et recouvrait ses pieds. La mélancolie s'insinue de manière certaine lorsque le temps qui la sépare de l'arrivée à la "pépinière" de Berlin diminue d'heure en heure. Le retour à la maison ne peut pas être repoussé, mais Millay Hyatt sait que le "rythme roulant" se maintient dans le corps pendant quelques jours encore. Qu'il est beau de rêver du prochain voyage en train de nuit.

Livres de Millay Hyatt:
<ul>
 	<li><a href="https://www.matthes-seitz-berlin.de/produkt/nachtzugtage.html">Nachtzugtage</a>. Friedenauer Presse / Matthes &amp; Seitz, August 2024</li>
 	<li><a href="https://www.aufbau-verlage.de/ch-links-verlag/ungestillte-sehnsucht/978-3-86284-195-0">Ungestillte Sehnsucht. Wenn der Kinderwunsch uns umtreibt</a>. Christoph Links Verlag, Berlin 2012</li>
</ul>]]></content:encoded>
		<enclosure url="https://www.xn--littramours-ebb.com/fr/www.xn--littramours-ebb.com/podcast-download/5376/episode-33-nachtzugtage-ein-gespraech-mit-millay-hyatt.mp3" length="1919329"
			   type="audio/mpeg"></enclosure>
			<itunes:summary><![CDATA[« Le jour on fait des excursions, mais la nuit, on voyage », notait l'écrivaine et peintre finlandaise Tove Jansson, et Millay Hyatt est d'accord avec elle. Dans son long essai littéraire sur les voyages en train de nuit elle nous parle de sa passion pour les voyages nocturnes et l'exploration des lieux où elle est obligée de changer de train. Elle décrit comment le voyage en train accélère les processus intérieurs, comment il fait surgir les « paysages inconnus et les fables étranges de nos histoires intérieures ».

Millay Hyatt est née à Dallas, au Texas. Elle a grandi près de la frontière suisse et - après des études dans l'Ohio, à Los Angeles et à Paris – elle s’est installée à Berlin. Ses voyages la mènent à travers l'Europe. Moscou n'est plus une destination depuis l'invasion russe de l'Ukraine. A la place, Millay Hyatt a exploré Tbilissi et ne voudrait pas manquer le voyage à travers l'Anatolie jusqu'à la frontière géorgienne. A Tunis, elle a décidé de traiter désormais, "comme les Tunisiennes, tous les enfants comme si j'étais leur tante ou leur grande sœur". A Londres, elle s'est réveillée toute seule sur une voie de garage, et autrefois - quand on pouvait encore ouvrir ou incliner les fenêtres du train - la neige soufflait dans le compartiment entre Budapest et Berlin et recouvrait ses pieds. La mélancolie s'insinue de manière certaine lorsque le temps qui la sépare de l'arrivée à la "pépinière" de Berlin diminue d'heure en heure. Le retour à la maison ne peut pas être repoussé, mais Millay Hyatt sait que le "rythme roulant" se maintient dans le corps pendant quelques jours encore. Qu'il est beau de rêver du prochain voyage en train de nuit.

Livres de Millay Hyatt:

 	Nachtzugtage. Friedenauer Presse / Matthes &amp; Seitz, August 2024
 	Ungestillte Sehnsucht. Wenn der Kinderwunsch uns umtreibt. Christoph Links Verlag, Berlin 2012]]></itunes:summary>
				<itunes:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/09/FP_Millay-Hyatt_c_Lidia-Tirri.jpeg"></itunes:image>
		<image>
			<url>https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/09/FP_Millay-Hyatt_c_Lidia-Tirri.jpeg</url>
			<title>Épisode 33: &#8222;Jours de train de nuit&#8220; – entretien avec Millay Hyatt</title>
		</image>
		<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:duration>22:26</itunes:duration>
	<itunes:author><![CDATA[Sigrid Brinkmann]]></itunes:author>		<googleplay:description><![CDATA[« Le jour on fait des excursions, mais la nuit, on voyage », notait l'écrivaine et peintre finlandaise Tove Jansson, et Millay Hyatt est d'accord avec elle. Dans son long essai littéraire sur les voyages en train de nuit elle nous parle de sa passion pour les voyages nocturnes et l'exploration des lieux où elle est obligée de changer de train. Elle décrit comment le voyage en train accélère les processus intérieurs, comment il fait surgir les « paysages inconnus et les fables étranges de nos histoires intérieures ».

Millay Hyatt est née à Dallas, au Texas. Elle a grandi près de la frontière suisse et - après des études dans l'Ohio, à Los Angeles et à Paris – elle s’est installée à Berlin. Ses voyages la mènent à travers l'Europe. Moscou n'est plus une destination depuis l'invasion russe de l'Ukraine. A la place, Millay Hyatt a exploré Tbilissi et ne voudrait pas manquer le voyage à travers l'Anatolie jusqu'à la frontière géorgienne. A Tunis, elle a décidé de traiter désormais, "comme]]></googleplay:description>
					<googleplay:image href="https://www.xn--littramours-ebb.com/wp-content/uploads/2024/09/FP_Millay-Hyatt_c_Lidia-Tirri.jpeg"></googleplay:image>
				<googleplay:explicit>No</googleplay:explicit>
		<googleplay:block>no</googleplay:block>
</item>
	</channel>
</rss>
